On prawdopodobnie przyszedł na ziemię i ożenił się w Rdz 6.
He is supposed to have come to earth and married in Gen 6.
Wąż był jednym z najbardziej inteligentnych zwierząt (Rdz 3,1).
The serpent was one of the most intelligent of all the animals (Gen. 3,1).
Może powinniśmy patrzeć tylko w Rdz 2,24.
Maybe we should just look at Genesis 2:24.
Co więcej Rdz 1:28 daje nam pozwolenie badania stworzenia, w odróżnieniu od animizmu czy panteizmu, które nauczają, że samo stworzenie jest bóstwem.
Furthermore, Genesis 1:28 gives us permission to investigate creation, unlike say animism or pantheism which teach that the creation itself is divine.
Każda z tych trzech podstawowych grup mogła się rozmnażać według własnego "rodzaju" (Rdz 1:9-13).
Each of these three general divisions was capable of reproducing according to its "kind."-Ge 1:9-13.
Fakt, że dzisiaj można zobaczyć węże pełzające na brzuchach, wypełniając tym przekleństwo rzucone na pierwotnego węża, udowadnia to (Rdz 3,14).
The fact that we can see serpents today crawling on their bellies in fulfilment of the curse placed on the original serpent (Gen. 3,14), proves this.
Niezbyt długie i smutne były lata mego życia, nie są one tak długie jak lata pielgrzymowania mych przodków Rdz 47,9).
Not very long and sad were the years of my life, they are not as long as the years of the pilgrimage of my fathers Genesis 47.9).
Pierwszy opis stworzenia ukazuje ontologiczną równość mężczyzny i kobiety (por. Rdz 1, 27-29).
The first creation account shows the essential equality of men and women (cf. Gen 1:27-29).
Ewa "spostrzegła, że drzewo to ma owoce... nadają się do zdobycia wiedzy" (Rdz 3,6).
Eve "saw that the tree was... a tree to be desired to make one wise" (Gen. 3,6).
Kain, człowiek, który sięgnął po przemoc, jako pierwszy zbudował miasto (zob. Rdz 4, 17).
Cain, the man of violence, is the first person to build a city (see Genesis 4:17).
On "stworzył ziemię i człowieka, człowiekowi zaś dał ziemię, aby swoją pracą czynił ją sobie poddaną i cieszył się jej owocami (por. Rdz 1,28-29)"42.
He "created the earth and man, man and who gave 90 91 92 the land to do their work, and subjecting it to enjoy its fruits (Gen 1,28-29)"93.
Ich historia (por. Rdz 4, 1-16) ukazuje trudne zadanie, do którego realizacji powołani są wszyscy ludzie: by żyć razem, wzajemnie o siebie się troszcząc .
Gen 4:1-16) brings out the difficult task to which all men and women are called, to live as one, each taking care of the other .
Ich historia (por. Rdz 4, 1-16) podkreśla trudne zadanie, do którego wypełnienia powołani są wszyscy ludzie: by żyć razem, troszcząc się jedni o drugich.
Gen 4:1-16) brings out the difficult task to which all men and women are called, to live as one, each taking care of the other.