To szkic jutrzejszego przemówienia prezydenta Selima.
This is an advanced copy of President Selim's speech tomorrow.
Bierzcie Selima i wchodźcie na armę.
Take Selim, get on ARMAs!
Wiadomość jest od Kafu Selima.
The message's from Kaf u Selim.
Był przyrodnim bratem sułtana Selima III.
She was the favourite sister of Sultan Selim III.
Szukam Selima. Ojciec chce się z nim widzieć.
I am looking for Selim. Father told me to bring Selim.
Plik z tekstem Niniejszy artykuł stanowi pierwszą próbę całościowego omówienia twórczości literackiej polsko-tatarskiego poety Selima Chazbijewicza.
The present article is the first attempt at a complete analysis of the literary creativity of Selim Chazbijewicz, a Polish-Tatar poet.
Na pewno muzycznych perełek, jak czarujące arie Fiorilli czy duety z udziałem komicznych basów (warto zwrócić uwagę na Wojciecha Gierlacha w tytułowej roli Selima, który próbuje przekonać Don Geronia do odsprzedania mu małżonki).
There will be musical gems including Fiorilla's charming arias, and comical bass duets - it's worth noting Wojciech Gierlach in the title role of Selim, trying to convince Don Geronio to sell him his wife.
Tytuł ten został po raz pierwszy użyty w XVI wieku w stosunku do sułtanki Ayşe Hafsy, małżonki Selima I Groźnego i matki Sulejmana Wspaniałego, zastępując dotychczasowy tytuł mehd-i ülya ("kolebka najwyższego").
The title was first used in the 16th century for Hafsa Sultan, consort of Selim I and mother of Suleiman the Magnificent, superseding the previous title of mehd-i ülya ("cradle of the great").
Rozgniewany Sulejman oskarżył go o bunt i wspomógł starszego syna Selima w walce przeciw nieposłusznemu Bayezidowi.
Angered, Suleiman accused Bayezid of being a rebel and supported his elder son Selim against Bayezid.
Dołączę do Selima. Jadę do Francji.
I'm going to join Selim. I'm going to go to France.
Potentieel gevoelige of ongepaste informatie
Er worden alleen voorbeelden gegeven om u te helpen het woord of de woordcombinatie waarop u hebt gezocht, te vertalen. Deze worden niet door ons geselecteerd of gevalideerd en kunnen ongepaste taal bevatten. Wij vragen u melding te maken van voorbeelden die dienen te worden aangepast of verwijderd. Vertalingen met grof of informeel taalgebruik worden meestal rood of oranje gemarkeerd.