We konden deze vermelding niet vinden. Er worden benaderende resultaten weergegeven. Controleer je spelling of stel voor deze term aan het woordenboek toe te voegen.
Max Scheler
Temat pracy magisterskiej: "Etyczne podstawy przebaczenia w myśli Maxa Schelera i św. Tomasza z Akwinu".
Master thesis: Ethical Basis of Forgiveness in the Thought of Max Scheler and St. Thomas Aquinas.
W tym czasie zajmował się tłumaczeniem dzieł filozoficznych Edmunda Husserla, Romana Ingardena, Gabriela Marcela, Martina Heideggera, Hansa-Georga Gadamera i Maxa Schelera.
During army service he translates philosophy works by Edmund Husserl, Roman Ingarden, Gabriel Marcel, Martin Heidegger, Hans-Georg Gadamer, and Max Scheler.
Największe znaczenie ma dla nich miłość i przyjaźń, dobrostan psychiczny i fizyczny oraz bogactwo i Hierarchia wartości Maxa Schelera Teoria a fakty empiryczne.
For them, most important are love and friendship, mental and physical welfare, wealth and riches. Discipline MEDICINE: MEDICINE
Z kolei fenomenologia w wersji zaproponowanej przez Maxa Schelera prowadzi do docenienia udziału uczuć w formacji sumienia.
However the phenomenology as it has been proposed by Max Scheler recognises feelings in the process of conscience shaping.
Możesz mi wyjaśnić polemikę Maxa Schelera ze społeczeństwem technicznym?
Tam tez poznała Maxa Schelera, stykając się jednocześnie z wyznawanymi przez niego ideami wojnie latem 1921r. będąc w odwiedzinach u przyjaciółki w Bad Bergzaben przeczytała autobiografię św. Teresy z Avilla.
After World War I in the summer of 1921, while visiting her friend in Bad Bergzabern, Edith Stein read the autobiography of St. Teresa of Avila.
Możesz mi wyjaśnić polemikę Maxa Schelera ze społeczeństwem technicznym?
Er worden alleen voorbeelden gegeven om u te helpen het woord of de woordcombinatie waarop u hebt gezocht, te vertalen. Deze worden niet door ons geselecteerd of gevalideerd en kunnen ongepaste taal bevatten. Wij vragen u melding te maken van voorbeelden die dienen te worden aangepast of verwijderd. Vertalingen met grof of informeel taalgebruik worden meestal rood of oranje gemarkeerd.