The child was standing by the water and looking in Mock's direction.
Uścisnął wielką, mięsistą łapą małą dłoń Mocka i usadowił się wygodnie za stołem.
He squeezed Mock's small hand with his enormous, beefy paw and sat down comfortably at the table.
Zgodnie z poleceniem Mocka przeszedł na drugą stronę i wstąpił między jakieś urzędowe budynki.
Following Mock's instructions, he crossed to the other side and made his way between some official buildings.
W ostatecznym rozrachunku fabuła drugiej książki przypomina pierwszą sprawę Mocka: ponownie musi zmierzyć się z tajnym bractwem i raz jeszcze "oni" okazują się wykształceni w klasycznym sensie tego słowa.
At the end of the day, this second plot resembles Mock's first case: again he faces a secret brotherhood, and again 'they' are educated in the classical sense of the word.
Mam lat dwadzieścia - Lea nadal unikała wzroku Mocka - a mój ojciec jest chory na epilepsję.
I'm twenty, Lea still avoided Mock's eyes, and my father suffers from epilepsy.
Perwersyjny manipulator, seryjny morderca nie tylko zaszlachtował czterech młodych mężczyzn z początku książki, ale zabił również swoją własną córkę oraz ojca Mocka.
A manipulative pervert, the serial killer not only slaughtered the four young men from the novel's outset, but he also murdered his own daughter and Mock's father.
Tę obserwację nasuwa już nastrój Mocka, wytrąconego z równowagi przez codzienne doświadczenia albo przez wcześniejszą traumę.
This observation is already suggested by Mock's frame of mind, thrown off balance by his daily experience, or by earlier trauma.
Zdecydowanie nie są po prostu osobliwi, albo troszkę dziwaczni, albo odrobinę ekscentryczni, albo raczej stuknięci, niczym jeden z kolegów Mocka.
Decidedly, they are not simply odd or a bit strange or somehow eccentric or rather dotty, as one of Mock's colleagues.
Jak na ironię, w domu Mocka napis "Uważaj na psa" jest wypisany po łacinie na stopniu przy wejściu (s. 83).
Ironically, in Mock's house 'beware of the dog' is written in Latin on the entrance step (83).
Po co panu protokół? - teraz ton Mocka nie był już żartobliwy. - Pracuje pan w policji od lat i wie pan, że czasem trzeba przesłuchiwanego odpowiednio przydusić.
Mock's tone was no longer playful. You've been working in the police for years and you know that sometimes the person being interrogated needs to be appropriately pressurized.
Achillesowa dusza Mocka niespodziewanie daje o sobie znać kilka stron później, w dalszym ciągu w kontekście posługiwania się przez niego łaciną w sytuacjach codziennych.
A few pages later, still in the context of his daily usage of Latin, suddenly Mock's Achillean soul comes to light.
Nie proponuję panu przeniesienia do gestapo - Piontek nie był zrażony obojętnością Mocka.
"I'm not suggesting you go over to the Gestapo." Piontek was not put off by Mock's indifference.
Potentieel gevoelige of ongepaste informatie
Er worden alleen voorbeelden gegeven om u te helpen het woord of de woordcombinatie waarop u hebt gezocht, te vertalen. Deze worden niet door ons geselecteerd of gevalideerd en kunnen ongepaste taal bevatten. Wij vragen u melding te maken van voorbeelden die dienen te worden aangepast of verwijderd. Vertalingen met grof of informeel taalgebruik worden meestal rood of oranje gemarkeerd.