może się zmieniać, inter alia, zgodnie z rodzajem dostawy.
Planowane w tym roku wnioski dotyczące rzadkich chorób również pomogą poprawić, inter alia, sytuację w odniesieniu do rzadkich odmian nowotworów.
Les propositions prévues pour la fin de l'année concernant les maladies rares aideront aussi à améliorer, entre autres, la situation concernant les types de cancer rares.
Środki określone w akapicie pierwszym mogą zostać wprowadzone, inter alia, gdy średnia cena zanotowana na rynku w reprezentatywnym okresie czasu jest niższa niż
Les mesures visées au premier alinéa peuvent être appliquées, entre autres, lorsque le prix moyen constaté sur le marché sur une période représentative se situe en dessous de
wśród produktów wymienionych w tym załączniku nie zostały ustanowione jeszcze wspólnotowe normy dla inter alia, awokado
que, entre autres, parmi les produits figurant à ladite annexe, les avocats n'ont pas encore fait l'objet de normes communautaires
Szczegółowy opis techniczny urządzenia, dotyczący, inter alia, środków podjętych w celu zapobiegnięcia nieumyślnej aktywacji
Description technique détaillée comprenant, entre autres, les mesures prises pour éviter les fausses alarmes
powyższe zaświadczenia i oznakowania umożliwiają wytwórcom i użytkownikom dźwigów zapoznanie się, inter alia, ze wskaźnikami lin drucianych, łańcuchów oraz haków ładunkowych.
que l'attestation et le marquage permettront aux fabricants et utilisateurs d'appareils de levage de connaître entre autres les caractéristiques de ces câbles, chaînes et crochets
praw i obowiązków, jak również interesów państw nadbrzeżnych przewidzianych, inter alia, w artykule 63 ustęp 2 i w artykułach od 64 do 67; oraz
des droits et obligations ainsi que des intérêts des Etats côtiers tels qu'ils sont prévus, entre autres, à l'article 63, paragraphe 2, et aux articles 64 à 67; et
Ten niekorzystny skutek można zauważyć inter alia w zakończeniu rotacyjnych prezydencji Rady czy porzuceniu zasady jednego komisarza na jedno państwo członkowskie.
On peut observer cet effet secondaire, entre autres, à la fin de la rotation des présidences du Conseil ou dans l'abandon du principe prévoyant un commissaire par État membre.
Europejscy ministrowie odpowiedzialni za szkolnictwo wyższe podkreślili przy okazji swego spotkania w Pradze (w dniu 19 maja 2001 r.), inter alia, ważność zwiększenia atrakcyjności europejskiego szkolnictwa wyższego dla studentów z Europy i z innych części świata.
Les ministres européens responsables de l'enseignement supérieur réunis à Prague (le 19 mai 2001) ont à nouveau souligné, entre autres, qu'il était crucial de rendre l'enseignement supérieur européen toujours plus attractif pour les étudiants d'Europe comme du reste du monde.
Wspólnota Europejska powinna się przyczyniać do rozwoju jakości szkolnictwa, inter alia, poprzez współpracę z państwami trzecimi.
La Communauté européenne devrait contribuer au développement d'une éducation de qualité, entre autres, au travers de la coopération avec les pays tiers.
Czasami występuje konflikt pomiędzy doktryną odpowiedzialności za ochronę ludności świata a akcją humanitarną, która inter alia jest tradycyjnym elementem mandatu Międzynarodowego Komitetu Czerwonego Krzyża.
Il y a parfois une confusion entre cette doctrine de responsabilité de protéger et d'action humanitaire de protection qui, entre autres, fait traditionnellement partie du mandat du CICR.
Załączniki takie i zmiany odpowiednio uwzględniają inter alia odpowiednie aspekty naukowe oraz techniczne.
Les annexes et les amendements y relatifs tiennent dûment compte, entre autres, des considérations scientifiques et techniques pertinentes.
Ponadto powinna istnieć możliwość modyfikacji istniejących zapisów w załącznikach do niniejszego rozporządzenia, inter alia w celu ich dostosowania do postępu naukowego i technicznego.
En outre, il devrait être possible de modifier les inscriptions existantes dans les annexes du présent règlement, notamment pour les adapter au progrès scientifique et technique.