Iluzją jest myślenie, że były inne realne alternatywy dla programu reform gospodarczych.
Przeprowadzone w jej następstwie stosunkowo wolne i sprawiedliwe wybory prezydenckie i parlamentarne i rozpoczęcie rozległego programu reform stanowią pozytywne kroki.
La tenue des élections présidentielles et législatives relativement libres et équitables qui ont suivi et le lancement d'un programme de réformes étendu sont des étapes positives.
Jednym z głównych elementów jej programu reform jest zawieszenie funduszy UE dla krajów, które naruszają pakt stabilności i wzrostu bądź inne zasady dotyczące deficytu budżetowego.
L'un des principaux éléments de son programme de réforme est de suspendre l'aide régionale aux pays qui enfreignent le pacte de stabilité et de croissance, ainsi que d'autres règles en matière de déficits.
Niezależnie od tego szerokiego programu reform konieczne jest wprowadzenie dodatkowych środków ograniczających ryzyko upadku banków TBTF i skutki takiego potencjalnego zdarzenia.
En dépit de cette vaste programme de réforme, des mesures supplémentaires sont nécessaires pour réduire la probabilité et l'incidence de la défaillance de banques too-big-to-fail.
Rząd rozpoczął realizację ambitnego programu reform gospodarczych i strukturalnych od poważnego kroku, a mianowicie od wdrożenia pierwszego zbioru istotnych przepisów prawnych z dziedziny pracy, prywatyzacji i upadłości.
Le gouvernement s'est engagé résolument dans son ambitieux programme de réformes économiques et structurelles, en adoptant une première série de lois importantes concernant le travail, la privatisation et la faillite.
Polityka fiskalna najlepiej przyczyni się do zapewnienia stabilności, wzrostu gospodarczego i poprawy zaufania, jeśli istniejące stany nierównowagi zostaną wyeliminowane w ramach konsekwentnego i przemyślanego programu reform.
Les politiques budgétaires contribueront de manière optimale à la stabilité, à la croissance et à la confiance si les déséquilibres existants sont traités dans le cadre de programmes de réformes volontaristes et bien élaborés.
Odnowiona strategia lizbońska jest wyrazem nowego zobowiązania wszystkich stron do mobilizacji na rzecz pozytywnego programu reform, którego powodzenie jest uzależnione od kompleksowego podejścia, dzięki któremu osiągnięty zostanie maksymalny efekt dźwigni, oraz od znacznego wkładu wszystkich państw członkowskich.
La stratégie de Lisbonne renouvelée a permis à toutes les parties de réaffirmer leur engagement en se mobilisant pour un programme de réformes positives, dont la réussite dépend d'une approche ambitieuse avec un maximum de retombées et la participation active de chaque État membre.
Komisja aktywnie pomagała mołdawskiemu rządowi zrealizować w ciągu ostatniego roku jak największą część ambitnego programu reform.
La Commission a activement aidé le gouvernement moldave à réaliser, dans la mesure du possible, son ambitieux programme de réforme au cours de l'année dernière.
Grupa ta powstała, aby wspomóc Grecję w realizacji jej ambitnego programu reform, których celem jest przywrócenie wzrostu gospodarczego i tworzenie miejsc pracy.
Cette task force a été créée pour aider la Grèce à mettre en œuvre son exigeant programme de réformes, qui vise le retour de la croissance et la création d'emplois.
Na kwietniowym szczycie w Londynie podjęto rozległe prace zmierzające do zapewnienia konkretnego i znaczącego postępu w zakresie wdrażania wspomnianego programu reform.
Des travaux approfondis ont été réalisés lors du sommet de Londres en avril pour amener des progrès concrets et importants dans la mise en œuvre de ce programme de réforme.
Jest to cel, który leży u podstaw europejskiego programu reform.
Cel ten stanowi sedno europejskiego programu reform.
Wspieraniu uzgodnionego programu reform służą działania sektorowe i budżetowe.