Temo que la ciudad vuelva a caer en la violencia sin programas juveniles.
I'm afraid the city will slip back into violence without youth programs.
Temo que caigamos en la rutina si dejamos de planear escapadas.
I fear we'll fall into routine if we stop planning weekend trips.
Temo que una nación que silencia periodistas algún día cosechará lo que siembra.
A nation that silences journalists will someday inherit the wind, I fear.
Temo que estas reglas injustas siembren semillas de descontento en el equipo.
I fear these unfair rules will sow seeds of discontent in the team.
Temo que las normas obstaculicen nuestro trabajo en equipo y colaboración.
I fear that the rules will cramp our teamwork and collaboration.
Temo que me despidan si el gerente se entera de esto.
Temo que la falta de financiación podría llevarnos a retroceder.
I fear that a lack of funding could lead us to go backwards.
Temo que nuestro mundo le quitará la inocencia que aún le queda.
I fear our world strips him of what innocence still remains.
Temo que la tensión era más de lo que él podía soportar.
I'm afraid the strain was more than he could bear.
Temo que el día en que la tecnología supere nuestra interacción humana.
I fear the day that technology will surpass our human interaction.
Temo que alguien más se ponga en contacto con él antes que tú.
I'm afraid someone else might contact him before you do.
Temo que una vez que me haya ido esta finca haga lo mismo.
I fear once I'm gone, the estate will follow suit.
Temo que me hayas roto más de lo que alguna vez supe.
I fear you might've broken me more than I ever knew.