Por eso, es tan importante ayudar a nuestros hijos a evitar el consuno de alcohol.
That's why it is so important to help your child avoid any alcohol use.
En áfrica, el consuno humano representa casi tres cuartas partes de la utilización total y supone una gran porción de la ingestacalórica total de muchos países.
In Africa, human consumption accounts for almost three-quarters of total utilization and sorghum represents a large portion of the total calorie intake in many countries.
Pedimos a todos los Estados que trabajen en consuno para hallar sistemas de defensa alternativos que no presenten esos peligros humanitarios.
We call on all States to work together to find alternative defence systems that do not pose such humanitarian dangers.
Bombilla: 1 x 18w (E27) bajo consuno (no incluida)
Bulb: 1 x 18w (E27) low together (not included)
Si bien el sistema de las Naciones Unidas ha venido trabajando en consuno para mejorar la protección de las minorías y combatir la discriminación racial, y aun cuando se han establecido normas, muy poco se ha hecho para aplicarlas.
The United Nations system had been working together to enhance the protection of minorities and combat racial discrimination, and, although standards were in place, too little had been done to implement them.
Si se concediera una ayuda agroambiental a las explotaciones que produjeran oleoproteaginosas para el consuno de sus propios animales, no resultaría difícil incluirla en la «caja verde», por la que tanto aprecio siente el Comisario Fischler.
I would also add that, if agri-environmental aid were granted to farms producing such crops for consumption by their own animals, it should be easy to gain acceptance for such a measure under the 'Green Box' so dear to Mr Fischler's heart.
Frente al flagelo que amenaza el desarrollo de un continente entero, considero que debemos acelerar nuestros esfuerzos, según las propias palabras del Secretario General, mediante la adopción de nuevas formas de trabajo en consuno.
In the face of a scourge that is threatening the development of an entire continent, I believe we must speed up our efforts, in the words of the Secretary-General, by adopting new ways of working together.
El experto independiente propone para ello estudiar la creación, en consuno con el Gobierno, de una oficina -con personal reducido en un principio- del ACNUDH, o si no de una oficina especializada del PNUD.
To this end, the independent expert proposes that consideration should be given to the establishment, in cooperation with the Government, of an OHCHR office - lightly staffed initially - or, failing that, a specialist UNDP unit.
En segundo lugar, debemos trabajar en consuno con las Naciones Unidas para garantizar que las estrategias nacionales de desarrollo que el Secretario General, en su informe, invita a los países menos adelantados a poner en práctica sean realmente aplicadas por el pueblo mediante el proceso parlamentario.
Secondly, together with the United Nations, we must work to ensure that the national development strategies that the Secretary-General's report invites LDC Governments to put in place are truly owned and driven by the people through the parliamentary process.
"Reducir el consuno de bebidas con azúcar debería ser considerada una buena meta conductual para intervenciones futuras que apunten a la prevención del sobrepeso entre los adolescentes", concluyó el equipo de Amika Singh, del Centro Médico de la Universidad de Amsterdam.
"Reducing intake of sugar-containing beverages should therefore be considered a good behavioral target for future interventions aimed at the prevention of overweight among adolescents," Singh's team concluded. Related Coverage Kids' self-control affects future overweight risk
Estados Unidos necesita afrontar con seriedad este problema, partiendo de una educación firme desde la infancia en los hábitos de vida, que deberían contemplar ejercicio regular y una dieta sana y equilibrada, basada en el consuno de verduras, frutas y pescado.
The United States needs to seriously face this problem, with a firm education from childhood on in lifestyles and healthy habits encouraging citizens to exercise regularly and maintain a healthy and balanced diet based on the consumption of vegetables, fruits, and lean proteins.
A su muerte la heredó su hija Maali, escolarizada en la ciudad, que mantenía la finca en consuno con su marido, ex bancario.
After his death, his daughter Maali, who was educated in town, inherited the place and lived there with her husband, a former bank clerk.