But... since you're the boss, it doesn't really matter what she wants.
Ale skoro, jest pani jej szefową, nie ma znaczenia czego ona chce.
But... Since I am a lawyer, I think I'll be just fine.
Ale ponieważ jestem adwokatem, wiem, że wszystko będzie ze mną dobrze.
YOU KNOW... NORMALLY I WOULD TRY TO GET UPSTAIRS, BUT... SINCE THIS IS A NON-DATE. SO NO KISS. WELL... MAYBE A NON-KISS. THERE WAS NOTHING "NON" ABOUT IT.
Wiesz, zwykle próbuję wejść na górę, ale ponieważ to jest nie-randka... Więc bez pocałunku.
Where did the baby come from? I mean, if you don't want to tell me, fine, but... since I seem to be the kid's major source of nourishment these days, I thought I'd ask.
Jeśli nie chcesz mówić, to spoko, ale skoro wydaję się być dla dziecka głównym źródłem pożywienia, to pomyślałam, że zapytam.
But... Since you asked... So, I think you're really going to have fun at Brandon's party.
Ale skoro spytałeś... Będziesz się dobrze bawił na przyjęciu u Brandona.
But... since then just in the past month, we've been together.
Ale... od tego czasu przez ostatni miesiąc byliśmy razem.
But... since I met you, I keep getting my priorities mixed up.
Ale... odkąd cię poznałem, ciągle mieszają mi się priorytety.
But... since you seem a little clumsy today, I'll load this myself.
Ale... odkąd wydajesz się dzisiaj lekko nieporadny, załaduje to sam.
But... since that's what it looked like, we can rule that out.
Ale... Na to właśnie wyglądało, więc możemy to wykluczyć.
But... since then... just in the past month, we've been together.
Ale... od tego czasu... przez ostatni miesiąc byliśmy razem.
Os exemplos servem apenas como ajuda na tradução da palavra ou da expressão procurada. Eles não são selecionados ou validados por nós e podem conter linguagem inapropriada. Pedimos que reporte exemplos que devem ser modificados ou que não devem ser exibidos. As traduções potencialmente sensivéis, impróprias ou coloquiais geralmente são marcadas em vermelho ou em laranja.