We often get asked to turn around large jobs in short time-frames.
Довольно часто нам требуется перевезти большие предметы в короткие сроки.
Great developers are able to consistently deliver quality products in the established time-frames.
Великие разработчики способны стабильно производить качественную продукцию в установленные сроки.
While the above listed time-frames are the norm, variations do occur.
Хотя приведенные выше временные рамки являются нормой, изменения происходят.
Longer time-frames and multiple time-frame analysis create stronger trading signals.
Более длинные временные рамки и многократный анализ временных рамок создают более сильные торговые сигналы
Any standard curriculum in successful exporting must take these opposing time-frames into account.
В любой типовой учебной программе по успешной организации экспорта должно быть учтено такое противопоставление временных рамок.
However, in the absence of concrete time-frames, prevarication on this matter has become the norm.
Однако, ввиду отсутствия конкретных временных рамок, затягивание решения этого вопроса уже стало нормой.
Now, you were asking me in terms of time-frames.
Теперь, вы спрашивали меня с точки зрения сроков.
Very often you need to control quality and time-frames of their work.
Зачастую необходимо контролировать качество и сроки их работы.
Clear objectives and time-frames are also important.
Важное значение имеет также ясность в отношении целей и сроков.
Few plans provide specific benchmarks or targets, or time-frames for implementation.
В ряде планов указываются целевые показатели и критерии или сроки исполнения.
Now we need realistic targets and time-frames.
Сейчас нам нужны реальные цели и сроки.
It had set target dates and time-frames for implementation of those strategies.
На ней были, в частности, определены графики и сроки осуществления стратегий.
You should observe time-frames and standards; react on time on chief's remarks.
Соблюдайте сроки и стандарты, вовремя реагируйте на указания шефа.