Sie sind eine Bedrohung für Rückkehrer , warnte die GfbV.
They are a threat to the returnees, the STP warned.
Die GfbV ist aber auch besorgt über die Lage vieler ethnischer Minderheiten.
The STP is also concerned about the situation of several ethnic minorities.
Die GfbV fordert zudem nachdrücklich, den Tod von drei Studenten aufzuklären.
The STP also demanded the deaths of three students to be investigated.
Die GfbV unterstützt den Widerstand der Ureiwohner gegen das gigantische Projekt.
The STP supports the resistance of the indigenous peoples to this gargantuan project.
Die GfbV befürchtet nicht nur, dass die ansässige Bevölkerung vertrieben wird.
The STP does not only fear that the local population will be displaced.
Diese Fälle stehen beispielhaft für hunderte weiterer Schicksale, betont die GfbV.
These cases reflect hundreds of other people's fates, the STP emphasizes.
Das darf die internationale Gemeinschaft nicht einfach hinnehmen , schrieb die GfbV.
The international community cannot simply accept this, wrote the STP.
Umwelt- und Naturschützer sowie Menschenrechtsorganisationen wie die GfbV hatten diese Entscheidung begrüßt.
Environmental protection activists and conservations welcomed this decision, as did the STP.
Unter ihnen befinden sich auch zwei Freunde der Menschenrechtsorganisation GfbV.
Among them are two friends of the human rights organisation STP.
Hadas Schicksal ist nach Angaben der GfbV kein Einzelfall.
Hada's fate is not an exceptional case, according to the STP.
Die GfbV fordert einen besseren Schutz indigener MenschenrechtlerInnen.
The STP demands better protection for indigenous human rights activists.
Die GfbV hat diese Versuche immer unterstützt.
The STP has always supported these attempts.
Die GfbV forderte die Freilassung der festgenommenen Journalisten und Politiker.
The STP demanded the release of the arrested journalists and politicians.