Download for Windows Premium
Publiciteit
Matth

Vertaling van "Matth" in Frans

We konden deze vermelding niet vinden. Er worden benaderende resultaten weergegeven. Controleer je spelling of stel voor deze term aan het woordenboek toe te voegen.
Matthieu
Matth
Mat
Mt
Mathieu 18
Dieser ist ein sehr wichtiger Text, der sich auch in Matth. 17,19.21 befindet.
C'est un texte très important, il se trouve aussi dans Matthieu 17:19, 21.
In Matth. 7,8 befindet sich die Bedingung im griechischen Verb, den man mit "sucht" übersetzt.
Dans Matthieu 7:8, la condition est attachée au verbe grec traduit par « chercher. »
Alles, was man tun muss ist, Matth. 24,14 anzuschauen.
Tout ce que vous devez faire est d'aller lire Matthieu 24:14.
Ich glaube, daß Matth. 24,12 prophetisch ist, von den üblen Tagen in denen wir nun leben.
Pour ma part, je crois que Matthieu 24:12 est prophétique des jours mauvais dans lesquels nous vivons actuellement.
Matth. 24,11-14 wird in unserer Generation erfüllt!
La prophétie de Matthieu 24:11-14 est en train de se réaliser dans notre génération !
Jetzt, immer mehr, sehen wir das traurige Bild von Matth. 24,12 in unseren Kirchen,
Maintenant, de plus en plus, nous voyons la triste prévision de Matthieu 24:12 se profiler dans nos églises,
Pilatus wusch sich die Hände und sagte, "Ich bin unschuldig an dem Blut dieses Gerechten." (Matth. 27,24).
Pilate alors prit de l'eau, se lava les mains en présence de la foule et dit, « Je suis innocent du sang de ce juste » (Matthieu 27:24).
Mit voller Autorität, und ohne jeglichen Zweifel kann ich euch sagen, "Und sie werden in die ewige Pein gehen" (Matth. 25,46).
Avec pleine autorité et sans le moindre doute, je peux vous dire, « Et ceux-ci iront aux châtiments sans fin » (Matthieu 25:46).
Da das selbe griechische Wort auch in Matth. 24,40 ist, bin ich überzeugt, daß"... so will ich wiederkommen und euch zu mir nehmen" zu diesem Satz deutet - "Einer wird angenommen und der andere verlassen."
Ce même terme grec se retrouve dans Matthieu 24:40, je suis convaincu que ce verset, « Je reviendrai, et vous prendrai avec moi » fait référence à cela : « L'un sera pris et l'autre laissé. »
"Bindet ihm Hände und Füße und werfet ihn in die Finsternis hinaus! da wird sein Heulen und Zähneklappen." (Matth. 22,13).
« Alors le roi dit aux serviteurs : liez-le pieds et mains, emportez-le, et jetez-le dans les ténèbres de dehors ; là seront les pleurs et les grincements de dents » (Matthieu 22:13).
Er hat ihnen viele Zeichen gegeben, wie es zu Matth. 24 steht, sowie in der Parallelstelle, zu Luk.
Il leur a donné de nombreux signes, consignés dans Matthieu 24 et dans le passage parallèle de Luc 21.
"Und da sie hingingen, zu kaufen, kam der Bräutigam; und die bereit waren, gingen mit ihm hinein zur Hochzeit, und die Tür ward verschlossen." (Matth. 25,10).
« Elles partirent chez le marchand. Pendant ce temps, le marié arriva : celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle de noces, et l'on ferma la porte » (Matthieu 25:10).
Dieses Teil des Verses wurde im neuen Testament, in Matth. 8,17, zitiert,
On retrouve cette partie du verset dans le Nouveau Testament, dans Matthieu 8:17,
Er zijn geen resultaten gevonden voor deze term.

Synoniemen voor Matth in het Duits

Publiciteit

Resultaten: 54. Exact: 54. Verstreken tijd: 24 ms.