Früher kleideten wir uns für besondere Anlässe schick, anders als heute.
Jadis, on s'habillait pour les occasions spéciales, contrairement à aujourd'hui.
Es klingt auch niemals wie B, anders als im Spanischen.
Er verspricht, morgen pünktlich zu sein - anders als bei der letzten Besprechung.
Il promet d'être à l'heure demain, contrairement à la dernière réunion.
Es ist nicht sehr kompliziert, anders als jedes Programm da draußen.
Ce n'est pas très compliqué, contrairement à tout autre programme.
Das wahre Ergebnis war anders als das, was alle zunächst erwartet hatten.
Le résultat véridique était différent de ce que tout le monde avait d'abord prévu.
Sein Lächeln war einzigartig, ganz anders als alles, was ich zuvor gesehen hatte.
Son sourire était un, différent de tous ceux que j'avais vus auparavant.
Ihr Gemälde war weltweit einzigartig, anders als alle anderen, die ich zuvor gesehen hatte.
Son tableau était unique au monde, différent de tout ce que j'avais vu auparavant.
Und heute ist es nicht anders als die ganze Zeit davor.
Et ce n'est pas différent de ce qui a toujours été.
Aber es war auch etwas anders als was ich sonst kenne.
Bien sûr, c'est un peu différent de ce que je connais.
Die Concorde war anders als alles, was ich bis dahin geflogen habe.
Concorde était différent de tout ce que j'avais piloté auparavant ou depuis.
Es ist ganz anders als alles, was da draußen auf dem Markt.
Il est assez différent de tout ce qui existe sur le marché.
Athena, anders als du bin ich als Schmarotzerin nicht glücklich.
Athena, contrairement à toi, je ne suis pas une pique-assiette.
Sie machten ihr nur Komplimente, ganz anders als bei mir.
Vous n'avez fait que la complimenter, contrairement à moi.