Nur die Norm, nach der sie absorbiert sind, unterscheidet sich.
Seulement la norme, selon qui ils sont absorbés, se distingue.
Sie machte einen kühnen Schritt, indem sie gegen die Norm verstieß.
Trotz ihrer Kreativität musste sie sich bei Überprüfungen oft an die Norm anpassen.
Malgré sa créativité, elle devait souvent se plier aux exigences lors des évaluations.
Seine Manieren erinnern an eine Zeit, in der Höflichkeit die Norm war.
Ses manières sont un rappel d'une époque où la politesse était la norme.
Ihre ausgefallenen Modeentscheidungen durchbrachen oft die Norm in der konservativen Stadt.
Ses choix vestimentaires uniques déstabilisaient souvent les normes dans la ville conservatrice.
Seine unverblümten politischen Meinungen werden in ihren Kreisen oft als gegen die Norm angesehen.
Ses opinions politiques franches sont souvent perçues comme atypiques dans leurs cercles.
Sie zieht es vor, ihre Ideen zu erweitern, anstatt sich an die Norm anzupassen.
Elle préfère développer ses propres idées plutôt que de rentrer dans le moule.
Kritiker werden immer versuchen, innovative Ideen, die die Norm herausfordern, zu zerschmettern.
Les critiques essaieront toujours d'anéantir les idées innovantes qui remettent en question la norme.
Seine philosophischen Ansichten werden in akademischen Diskussionen oft als gegen die Norm betrachtet.
Ses points de vue philosophiques sont souvent perçus comme non-conformistes dans les discussions académiques.
In der Welt der Politik ist Geschachere oft die Norm.
Dans le monde de la politique, les tractations sont souvent la norme.
Unnötig zu sagen, ist dieses nicht die Norm für Ärzte.
Inutile de dire que ce n'est pas la norme pour les médecins.
Indem sie den weniger befahrenen Weg wagten, stellten sie sich gegen die Norm.
Oser prendre le chemin non traditionnel, ils ont défié la norme.
Gesetze werden geschaffen, um die Norm für akzeptables Verhalten in der Gesellschaft zu setzen.
Les lois sont créées pour définir les normes de comportement acceptable dans la société.