Die Lieferfrist basiert auf den zum Zeitpunkt des Abschlusses des Vertrags geltenden Umständen.
Termin dostawy oparty jest o okoliczności występujące w chwili zawarcia umowy.
Der Käufer übernimmt die Butter innerhalb einer Frist von einem Monat, beginnend mit dem Tag des Abschlusses des Kaufvertrags.
Kupujący przyjmie dostawę masła w terminie jednego miesiąca od daty zawarcia umowy sprzedaży.
Mit Hilfe des Abschlusses, analysieren wir die Finanz- und Ertragslage eines Unternehmens.
Solche Angaben sind irreführend, da sie von der Verlässlichkeit und der Verständlichkeit des Abschlusses ablenken.
Selbst der Zeitpunkt des Abschlusses hängt von der jeweiligen Zusammensetzung.
Sam moment zakończenia zależy tylko od konkretnego składu.
Die Programme sollten insbesondere bezüglich ihrer Ausarbeitung und Umsetzung und ihres Abschlusses bewertet werden.
W szczególności programy powinny podlegać ocenie pod względem przygotowania, realizacji i zakończenia.
Die Kommission unterrichtet den Mitgliedstaat und die betreffende Person über das Datum des Beginns und Abschlusses dieser Ermittlungen.
Komisja powiadamia państwo członkowskie i zainteresowaną osobę o datach wszczęcia i zakończenia dochodzenia.
Ausfertigungen des Abschlusses müssen auf Antrag erhältlich sein.
Egzemplarze sprawozdań finansowych są udostępniane na wniosek.
ausreichende Informationen zur Gewährleistung der Vergleichbarkeit des verkürzten Abschlusses mit dem Jahresabschluss;
dostateczne informacje zapewniające porównywalność skróconych półrocznych sprawozdań finansowych z rocznymi sprawozdaniami finansowymi;
gesetzliche Vorschriften und Grundsätze für die Aufstellung des Jahresabschlusses und des konsolidierten Abschlusses,
wymogi prawne i standardy dotyczące przygotowania rocznych i skonsolidowanych sprawozdań finansowych,
Das Protokoll sollte vorbehaltlich seines Abschlusses vorläufig angewandt werden
Protokół należy podpisać, z zastrzeżeniem jego zawarcia i stosować tymczasowo,
den Stichtag des Endes der Berichtsperiode des Abschlusses dieses Gemeinschaftsunternehmens oder assoziierten Unternehmens und
dzień zakończenia okresu sprawozdawczego sprawozdań finansowych wspólnego przedsięwzięcia i jednostki stowarzyszonej oraz
Bedingungen bezüglich der Aufstellung und Prüfung dieses Abschlusses erfüllt werden.
warunków dotyczących sporządzania i badania tych sprawozdań finansowych.