Vertaling van "III Absatz" in Pools
We konden deze vermelding niet vinden. Er worden benaderende resultaten weergegeven. Controleer je spelling of stel voor deze term aan het woordenboek toe te voegen.
Ein solcher Vorbehalt gilt für fünf Jahre, es sei denn, die Vertragspartei verlängert ihn (Artikel III Absatz 4).
Takie zastrzeżenie jest ważne przez pięć lat, chyba że umawiająca się strona je przedłuży (art. III ust. 4).
Abänderung 43 betrifft die Überprüfung der physischen Eignung gemäß Anhang III Absatz 3.2 Unterabsatz 1 und kann grundsätzlich akzeptiert werden.
Poprawka nr 43: poprawka dotycząca kontroli sprawności fizycznej zgodnie z załącznikiem III ust. 3.2 akapit pierwszy może zostać przyjęta co do zasady.
In diesen Teil sind die in nachstehendem Titel III Absatz 4 genannten Angaben einzutragen.
W tej części ramki muszą być umieszczone dane szczegółowe wymienione w tytule III pkt 4 poniżej.
Der einleitende Teil im ersten Absatz der Fußnote 1 zur Tabelle in Kapitel III Absatz 2 erhält folgende Fassung
w akapicie pierwszym przypisu 1 do tabeli zamieszczonej w rozdziale III pkt 2 zdanie wprowadzające otrzymuje brzmienie
die Durchführung dieses Anhangs mit Hilfe des Exekutivausschusses überwachen und je nach Bedarf neue Anlagen und Beilagen oder Änderungen von vorhandenen Anlagen und Beilagen im Einklang mit Artikel III Absatz B der Vereinbarung annehmen.
poprzez komitet wykonawczy monitorują wprowadzanie w życie niniejszego załącznika i w stosownych przypadkach przyjmują nowe dodatki i uzupełnienia lub zmiany w obowiązujących dodatkach i uzupełnieniach zgodnie z art. III lit. B Porozumienia.
die wirksame Durchführung dieses Anhangs zu überwachen und zu gewährleisten und bei Bedarf über Mechanismen zur Beteiligung der Industrie zu beraten oder Fragen an die in Artikel III Absatz A der Vereinbarung genannten Vertreter der Parteien zu verweisen.
monitorowania i zapewnienia skutecznego wprowadzenia w życie niniejszego załącznika oraz, w razie potrzeby, przeprowadzenia konsultacji w sprawie mechanizmów udziału branży lub skierowania zapytań do przedstawicieli Stron, o których mowa w art. III lit. A Porozumienia
Der Datenaustausch beginnt voraussichtlich, wenn die Zollbehörden die gegenseitige Anerkennung des Teilnehmerstatus gemäß Abschnitt III Absatz 1 durchführen.
Oczekuje się, że wymiana danych rozpocznie się gdy organy celne wprowadzą w życie wzajemne uznawanie statusu uczestnika zgodnie z sekcją III ust. 1 niniejszej decyzji.
Auf die Frage in Kapitel III Absatz 1 Buchstabe e der Anordnung zur Auskunftserteilung wurden in Verbindung mit den Investitionen der beiden vorstehend genannten Stromerzeuger jedoch keine ergänzenden Auskünfte erteilt
Nie podały jednak żadnych dodatkowych danych w odniesieniu do pytania zawartego w rozdziale III pkt 1) lit. e) urzędowego nakazu przekazania informacji, które dotyczyło inwestycji dwóch wyżej wymienionych wytwórców energii.
Die Garantieerklärung kann etwas anderes vorsehen, außer wenn ein entsprechender Ausschluss nach den Artikeln 32 und 35 sowie nach Anhang III Absatz 1 Buchstabe j unbillig wäre.
Oświadczenie gwarancyjne może zawierać odmienne postanowienie, pod warunkiem, że takie wyłączenie nie będzie nieuczciwe z punktu widzenia art. 32 i 35 oraz załącznika III ust. 1 lit. j).
Mit Schreiben vom 13. März 2008 erteilten die ungarischen Behörden der Kommission auf der Grundlage der ihnen zur Verfügung stehenden Informationen Auskünfte betreffend die Fragen in Kapitel III Absatz 1 Buchstaben a-d Anordnung zur Auskunftserteilung.
W swojej odpowiedzi z dnia 13 marca 2008 r. władze węgierskie, na podstawie dostępnych im informacji, dostarczyły Komisji odpowiednie dane w odpowiedzi na pytania zawarte w rozdziale III pkt 1) lit. a)-d) urzędowego nakazu przekazania informacji.
einer internen Steuer entsprechende Abgaben, die im Einklang mit Artikel III Absatz 2 des GATT 1994 erhoben werden,
opłat równoważnych do podatku wewnętrznego nałożonych zgodnie z postanowieniami art. III ust. 2 GATT 1994,
Um die Vereinbarkeit einer Maßnahme mit Artikel III Absatz 2 des GATT 1994 zu prüfen, muss untersucht werden, ob es sich bei den eingeführten Waren im Vergleich zu den inländischen Waren um "gleichartige Waren" oder "unmittelbar konkurrierende oder substituierbare Waren" handelt.
Aby określić zgodność danego środka z art. III ust. 2 Układu GATT z 1994 r., należy zbadać, czy przywożone produkty są "produktami podobnymi" lub "produktami bezpośrednio konkurencyjnymi lub substytucyjnymi" w odniesieniu do produktów krajowych.
4.7 Die grundlegende Anforderung an die theoretische Ausbildung (Anhang III Absatz 1.i.) übergeht anscheinend den Gebrauch von CD-ROMs im Rahmen der theoretischen Ausbildung, obwohl es sich hierbei um eine in der Industrie bereits bewährte Standardtrainingsmethode handelt.
4.7 Wydaje się, że w wykazie podstawowych wymogów w zakresie instruktażu teoretycznego (załącznik III pkt 1.i.) pominięto kwestię wykorzystania w instruktażu płyt CD-ROM, choć jest to już w sektorze sprawdzona i stosowana na co dzień metoda szkolenia.