Der Themenbereich NMP unterstützt die Materialforschung in Bezug auf effizientere Lichtquellen.
W ramach tematu NMP wspiera się badania materiałowe nad bardziej efektywnymi źródłami światła.
Daher ist die vorgeschlagene Beschränkung unionsweit die geeignetste Maßnahme, um einer gesundheitlichen Gefährdung von Arbeitnehmern durch NMP vorzubeugen.
W związku z tym proponowane ograniczenie jest najbardziej odpowiednim ogólnounijnym środkiem zapobiegania zagrożeniu dla zdrowia pracowników wynikającemu z narażenia na NMP.
In den Nanowissenschaften sowie bei neuen Material- und Produktionstechnologien (NMP) besitzt Europa eine große wissenschaftliche und industrielle Leistungsfähigkeit.
Europa dysponuje znacznym potencjałem naukowym i przemysłowym w dziedzinie nanonauk, nowych materiałów i technologii produkcyjnych (NMP).
Soweit Hersteller, Importeure oder nachgeschaltete Anwender NMP als Stoff oder in einer bestimmten Konzentration in Gemischen auf den Markt bringen wollen, sollte diese Bewertung den Verwendern des Stoffes in Form von Stoffsicherheitsberichten und Sicherheitsdatenblättern zugänglich gemacht werden.
W przypadku gdy producenci, importerzy lub dalsi użytkownicy zamierzają wprowadzić do obrotu NMP jako substancję w postaci własnej lub w mieszaninach, w określonym stężeniu, wspomnianą ocenę należy udostępnić użytkownikom tej substancji w postaci raportów bezpieczeństwa chemicznego i kart charakterystyki.
Zusätzliche Dienste werden für Konsortien angeboten, etwa die Seminare zur Nutzbarmachungsstrategie für Projekte, die im Rahmen des vorrangigen Themenbereichs NMP finanziert werden, um ihnen bei der wirtschaftlichen Nutzung ihrer Forschungsergebnisse behilflich zu sein.
Konsorcjom oferuje się dodatkowe usługi, takie jak seminaria na temat strategii wykorzystania w odniesieniu do projektów finansowanych w ramach priorytetu NMP, w celu ułatwienia im wyciągnięcia korzyści z wyników badań.
Mit dem Dossier wurde nachgewiesen, dass Maßnahmen auf Unionsebene notwendig sind, um den gesundheitlichen Risiken für Arbeitnehmer vorzubeugen, die NMP ausgesetzt sind.
W dokumentacji zgodnej z załącznikiem XV wykazano, że działanie na poziomie unijnym było konieczne do uwzględnienia zagrożenia dla zdrowia pracowników narażonych na NMP.
Die Entwicklungstoxizität wurde als der kritischste dieser Endpunkte angesehen und zur Bestimmung eines Expositionsgrenzwertes verwendet, oberhalb dessen Arbeitnehmer NMP nicht einatmen sollten (derived no-effect level oder DNEL-Wert).
Toksyczność rozwojowa została uznana za najważniejszy z tych parametrów docelowych i wykorzystana do określenia poziomu (pochodnego poziomu niepowodującego zmian - "DNEL"), powyżej którego pracownicy nie powinni być narażani NMP przez wdychanie.
NMP ist Gegenstand eines laufenden Beschränkungsverfahrens nach Artikel 69 der Verordnung (EG) Nr. 1907/2006.
NMP jest obecnie objęty trwającą procedurą wprowadzania ograniczeń zgodnie z art. 69 rozporządzenia (WE) nr 1907/2006.
Hochleistungs-Gleitlacke für sehr lange Bauteillebensdauern enthalten jedoch meist als Lösemittel N-Ethyl-Pyrrolidon (NEP) oder gar das in früheren Zeiten eingesetzte N-Methyl-Pyrrolidon (NMP), die als CMR-Substanzen gelten (CMR = carzinogen, mutagen, reproduktionstoxisch).
Jednakże, wysokowydajne powłoki do bardzo długich okresów użytkowania w większości przypadków zawierają rozpuszczalniki N-etylopirolidon (NEP), lub nawet N-metylopirolidon (NMP) stosowane w przeszłości, które są uważane za substancje CMR (rakotwórcze, mutagenne, działający szkodliwie na rozrodczość).
Die inhärenten Eigenschaften von DMF ähneln jenen von N, N-dimethylacetamid (DMAC) und N-Methyl-2-pyrrolidon (NMP), und alle drei Stoffe können für einige ihrer wichtigsten Verwendungen als mögliche Alternativen gelten.
DMF ma właściwości swoiste podobne do właściwości swoistych N, N-dimetyloacetamidu (DMAC) i N-metylo-2-pirolidonu (NMP), a te trzy substancje można uznać za potencjalne substancje alternatywne w przypadku niektórych najważniejszych zastosowań.
Daher ist die Kommission zu dem Schluss gelangt, dass sich aus den vorgelegten zusätzlichen Informationen ergibt, dass für die toxikologisch relevante Verunreinigung NMP ein Höchstgehalt von unter 3 g/kg (< 0,3 %) im technischen Material festgesetzt werden sollte.
Dlatego Komisja stwierdziła, że z przedstawionych dodatkowych informacji wynika, iż maksymalny poziom istotnego toksykologicznie zanieczyszczenia NMP w materiale technicznym powinien wynosić mniej niż 3 g/kg (< 0,3 %).
Der RAC bestätigte, dass eine über diese beiden DNEL-Werte hinausgehende Gesamtexposition gegenüber NMP die Gesundheit von Arbeitnehmern gefährdet und dass die vorgeschlagene Beschränkung - auf Basis dieser beiden DNEL-Werte - unionsweit die wirksamste Maßnahme zur Verringerung dieses Expositionsrisikos ist.
RAC potwierdził, że ogólne narażenie na NMP powyżej tych dwóch wartości DNEL stanowi zagrożenie dla zdrowia pracowników oraz że proponowane ograniczenie na podstawie tych dwóch wartości DNEL jest najwłaściwszym pod względem skuteczności środkiem ogólnounijnym służącym zmniejszeniu tego zagrożenia.
Unter dem Programm NMP (nanotechnology, materials, processes - Nanotechnologien, Werkstoffe, Produktionsverfahren) des Sechsten Rahmenprogramms stockte sie die Finanzierungsmittel für nanomedizinische Projekte auf 250 Millionen Euro auf.
Komisja Europejska rozpoczęła finansowanie projektów w dziedzinie nanomedycyny ponad 10 lat temu, ale w ramach programu NMP (nanotechnologia, materiały, procesy) wchodzącego w zakres szóstego programu ramowego zostało ono znacznie podwyższone - do 250 milionów euro.