Du kniest, um zu sündigen, aber nicht zum Retten deiner Seele?
Potrafisz czołgać się i pełzać dla grzechu ale nie po to by ocalić swoją duszę?
Retten Sie ihn, Dr. Bishop. Bringen Sie ihn dazu, sich zu stellen.
Może go pani ocalić tylko niech pani przekona go żeby się poddał.
Retten kann euch nur das Erkennen der Liebe meines Sohnes.
Was może zbawić jedynie poznanie miłości mojego Syna.
Retten Sie 2 Menschen, die Ihnen wichtig sind oder eine Million Fremde?
Ocalisz dwójkę ludzi, na których ci zależy, czy milion nieznajomych?
Warum deinen Kreuzzug auf eine einzige Stadt beschränken... wenn ich dir die ganze Welt zum Retten geben kann.
To dlaczego ograniczasz krucjatę do jednego miasta, kiedy mogę dać ci cały świat do ocalenia?
Sicherlich wird das Retten des heutigen Abends dir den goldenen Stern bringen, nach dem du lechzt
Ocalenie dzisiejszego wieczoru na pewno zapewni ci najwyższe noty.
Fürs Aufhalten der Terroranschläge des 11. Septembers und das Retten unseres Landes.
Za powstrzymanie ataku 11 września i ocalenie kraju.
Das Retten von Dig wird mindestens 12 Bundesgesetze brechen.
Ocalenie Diga sprawi, że złamię co najmniej 12 praw federalnych.
Wäre schön, zu wissen, ob es da draußen noch eine Welt zum Retten gibt.
Było by miło wiedzieć, czy pozostał jeszcze jakiś Świat do ocalenia.
Du wirst in der Hektik beim Retten der Welt etwas nachlässig.
Robisz się trochę niechlujny w tym pędzie do ratowania świata.
Retten Sie so viele meiner Leute, wie Sie können.
Mogę tylko prosić, ocal tylu moich ludzi, ilu możesz.
Mehr als das Retten von Leben liebe ich meine Tochter.
Jedyne co kocham bardziej od ratowania życia, to moja córka.
Das hat nichts mit dem Retten eines Lebens zu tun.