Keiner weiß, wohin uns die Gezeiten des Schicksals treiben.
Dokąd zabiorą nas fale losu nikt nie wie.
Verlassen Sie sich nicht auf ein solches Geschenk des Schicksals.
Nie warto liczyć na taki prezent od losu.
Ich glaube nur in derr Hand des Schicksals Und ihre knorrrigen Finger.
Betrachten Sie es als Sprungbrett zur Erfüllung Ihres Schicksals.
Pomyśl o tym, jak o trampolinie do spełnienia swojego przeznaczenia.
Dies ist der See des Schicksals, wo ich ihn hinterlassen habe.
Jezioro Przeznaczenia jest tam, gdzie je pozostawiłem.
Ich spreche heute Abend im Sinne der Menschenwürde und des Schicksals der Demokratie.
Przemawiam dzisiaj w obronie ludzkiej godności i losu demokracji.
Der Mensch ist kein Zufall von Geburt oder Spielzeug des Schicksals.
Człowiek nie jest przypadkiem narodzin ani zabawką losu.
Handlesen ist die Kunst der Wahrnehmung des Schicksals durch die Reihen der Palmen.
Chiromancja jest sztuką postrzegania losu przez rzędy palm.
Er ist eine Macht, der Schöpfer und Zerstörer des Schicksals.
Jest mocą, twórcą i niszczycielem losu.
Dieses Empfinden macht euch eures Schicksals sicher.
To wrażenie sprawia, że jesteście pewni swojego losu.
Sie stehen am zweiten entscheidenden Wendepunkt ihres Schicksals.
Dotarli do drugiego decydującego momentu ich przeznaczenia.
Leider sind Überraschungen des Schicksals nicht immer angenehm.
Niestety, niespodzianki losu nie zawsze są przyjemne.
Unsere Liebe ist im Buch des Schicksals niedergeschrieben.
Nasza miłość zapisana jest w księdze przeznaczenia.