Sie kann und darf nicht sich an die Stelle des Staates setzen.
Nie może i nie powinien stawiać się na miejscu państwa.
Dies ist nicht verwunderlich, angesichts der bescheidenen Fläche des Staates.
Nie jest to zaskakujące, biorąc pod uwagę niewielki obszar państwa.
Die Luftsicherheit auf europäischen Flughäfen liegt hauptsächlich in der Verantwortung des Staates.
Za ochronę lotnictwa w europejskich portach lotniczych zasadniczo odpowiedzialne jest państwo.
Eine staatliche Garantie ist mit dem möglichen Verlust von Mitteln des Staates verbunden.
Każda gwarancja publiczna wiąże się z możliwą utratą zasobów przez państwo.
Ihr wollt reich werden, und ich will Gouverneur eines richtigen Staates werden.
Pan chce być bogaty, a ja chcę zostać gubernatorem prawdziwego stanu.
In diesem Teil des Staates ist wohl in jedem Haus eine Shotgun.
A taką strzelbę znajdziemy pewnie W każdym domu w tej części stanu.
Dieser Zusammenhang muss nach dem internen Recht dieses Staates begründet werden.
Związek ten powinien być ustanowiony na mocy prawa krajowego tego państwa.
Dienstleister müssen das Recht des Staates, in dem sie arbeiten, respektieren.
Usługodawcy muszą przestrzegać prawa państwa, w którym prowadzą działalność.
Grenzgänger können die Leistungen auch im Gebiet des zuständigen Staates erhalten.
Pracownik przygraniczny może uzyskać świadczenia również na terytorium państwa właściwego.
Vielmehr wurden diese Entscheidungen unter erheblichem Einfluss des Staates getroffen.
Decyzje w tej kwestii były raczej podejmowane ze znaczną ingerencją Państwa.
Zunächst mal die Vorhut ist auf Anweisung des Staates hier.
Po pierwsze, ta ekipa jest tu z rozkazu stanu.
Andernfalls wird die Unterstützung des Staates beim Erwerb eines solchen Hauses abgelehnt.
W przeciwnym razie uzyskanie pomocy państwa w nabyciu takiego domu zostanie odrzucone.
Daher sollte diese Tätigkeit als hoheitliche Aufgabe des Staates angesehen werden.
Z tego powodu działalność tę należy uznać za prerogatywę państwa.