We konden deze vermelding niet vinden. Er worden benaderende resultaten weergegeven. Controleer je spelling of stel voor deze term aan het woordenboek toe te voegen.
strupki
zbryleń
ograniczenia elastyczności
Entzündungen auf der Augenoberfläche mit Verlust oder Beschädigung von Zellen Augenschmerzen, Verschwommensehen, Augenjuckreiz, trockenes Auge, Fremdkörpergefühl im Auge, Verkrustungen der Augenlider.
Objawy ze strony oczu: zapalenie powierzchni oka z utratą lub uszkodzeniem komórek, ból oka, niewyraźne widzenie, świąd oka, suchość oka, uczucie obecności ciała obcego w oku, strupki na brzegach powiek.
Auswirkungen auf das Auge: Entzündung der Augenoberfläche mit oder ohne Zellverlust, Fremdkörpergefühl im Auge, Verkrustungen oder Erschlaffung der Augenlider.
Objawy dotyczące oka: zapalenie powierzchni oka z utratą lub uszkodzeniem komórek lub bez utraty lub uszkodzenia komórek, uczucie obecności ciała obcego w oku, strupki lub złogi na brzegach powiek.
Sehen, Augenjucken, Trockenes Auge, Fremdkörpergefühl in den Augen, Verkrustungen des Lidrands Gelegentlich
Zaburzenia oka Częste: punktowate zapalenie rogówki, ból oka, niewyraźne widzenie, świąd oka, suchość oka, uczucie obecności ciała obcego w oczach, strupki na brzegach powiek.
Das Trocknen erfolgt schnell, ohne Rückstände, Verkrustungen oder Oxidation.
Suszenie odbywa się szybko, bez pozostałości, zbryleń lub oksydacji.
Er schützt zusätzlich die Oberfläche vor Verkrustungen nach schweren Niederschlägen.
Chroni również powierzchnię przed zaskorupieniem po silnych opadach.
Starke Verkrustungen sind eine Herausforderung für jede Spülmaschine.
Ciężkie zabrudzenia są wyzwaniem dla każdej zmywarki.
Akne ist nicht nur ein äußerliches Problem der Haut, auch wenn es sich äußerlich durch hässliche Pickel, Verkrustungen und Stellen äußert.
Trądzik to nie tylko zewnętrzny problem skóry, nawet jeśli objawia się zewnętrznie poprzez brzydkie pryszcze, inkrustację i plamy.
Beispiele für solche Verkrustungen sind ein geringes Produktivitätswachstum aufgrund unzureichenden Wettbewerbs in einigen Sektoren sowie eine ausdrückliche oder de facto bestehende Anbindung der Nominallöhne an die Preisentwicklung.
Przykładami takich sztywności są niski wzrost wydajności z powodu braku konkurencji w niektórych sektorach, a także urzędowa bądź faktyczna indeksacja płac nominalnych do cen.
Aufgrund unzureichender Informationen und struktureller Verkrustungen werden die Arbeitnehmer und Unternehmen nicht mit dem richtigen Kompetenzniveau für die jeweiligen Gebiete ausgestattet; dies schadet der Wettbewerbsfähigkeit vor allem kleinerer Unternehmen.
Ze względu na niewystarczający poziom poinformowania i sztywność struktur pracownicy i przedsiębiorstwa nie uzyskują odpowiedniego poziomu umiejętności w potrzebnych dziedzinach, co ma niekorzystny wpływ na konkurencyjność przedsiębiorstw, a przede wszystkim małych firm.
Es kommt außerdem zu Verkrustungen des Marktes; die Landwirte haben kaum Alternativen bei der Wahl der Molkerei (oder selbst des Transportunternehmens für Rohmilch).
Na rynku istnieją również ograniczenia elastyczności - rolnicy mają niewielką możliwość wyboru produktów mlecznych (czy nawet środków transportu mleka surowego).
Diese Situation hat zu einem Verlust an Transparenz, Verkrustungen des Marktes und Problemen bei der Preisweitergabe in der Kette geführt.
Sytuacja taka spowodowała brak przejrzystości, ograniczenia i problemy związane z przekazywaniem cen w łańcuchu dostaw.
Die lange bestehenden festen Quoten und hohen institutionellen Preise bei faktischen Absatzgarantien für Molkereierzeugnisse führten zu Verkrustungen des Marktes.
Istnienie przez długi okres stałych kwot i wysokich cen instytucjonalnych wraz z praktycznie gwarantowanymi rynkami zbytu produktów mlecznych doprowadziło do ograniczenia elastyczności rynku.
Im Gemeinschaftsrecht sollte den Besonderheiten des Erdgasmarkts, beispielsweise bestimmten strukturellen Verkrustungen aufgrund der Konzentration der Versorger, langfristiger Lieferverträge oder der mangelnden Liquidität nachgelagerter Strukturen, Rechnung getragen werden.
Prawo wspólnotowe powinno uwzględniać właściwości gazu ziemnego, takie jak pewne strukturalne braki elastyczności wynikające z koncentracji dostawców, długoterminowe umowy oraz brak płynności na poziomie detalicznym.
Potentieel gevoelige of ongepaste informatie
Er worden alleen voorbeelden gegeven om u te helpen het woord of de woordcombinatie waarop u hebt gezocht, te vertalen. Deze worden niet door ons geselecteerd of gevalideerd en kunnen ongepaste taal bevatten. Wij vragen u melding te maken van voorbeelden die dienen te worden aangepast of verwijderd. Vertalingen met grof of informeel taalgebruik worden meestal rood of oranje gemarkeerd.