Der Einsatz derart zweifelhafter Mittel kann zu unvorhergesehenen Konsequenzen führen.
Stosowanie takich wątpliwych środków może prowadzić do nieprzewidzianych konsekwencji.
Die Bürger Europas brauchen derart genaue und exakte Statistiken.
Obywatele europejscy potrzebują takich prawidłowych i dokładnych statystyk.
Steiner war derart beeindruckt, dass er um eine Kopie bat.
Steiner był pod takim wrażeniem, że poprosił o kopię.
Und ein derart verrückter Mensch... hat kein Recht zu leben.
A szalony człowiek... nie ma powodu ani wytłumaczenia by żyć.
Der Betreiber behält sich das Recht vor, derart benannte Accounts zu sperren.
Eine derart hohe Produktion wäre mit einem traditionellen Lack schlichtweg unmöglich.
Dochowanie tak szybkiego tempa produkcji byłoby niemożliwe gdybyśmy korzystali z tradycyjnej farby.
Die Einführung eines derart abgestuften Systems ist eines der Hauptziele des Vorschlags.
Es war ein Witz, und die bauschen das derart auf.
Ich konnte erst gar nicht glauben, dass du mich derart hintergehst.
Początkowo nie mogłem uwierzyć, że mógłbyś mnie zdradzić.
Kleines, derart unpassende Orte solltest du nicht aufsuchen.
Aber es ist ein Problem, built-in in einer derart weiten Definition.
Ale nie ma wbudowanego takiego problemu w szerokiej definicji.
Ist das für Dich wirklich eine derart schreckliche Vorstellung...
Czy to naprawdę dla ciebie, aż tak straszna perspektywa...
Eines, das sich nicht derart schnell verändert...
Takiego, które nie zmienia się zbyt szybko.