Nutzlast - auch bekannt als der Körper oder die Daten des Pakets.
Ładowność - znana jest również jako ciało lub dane pakietu.
Die Versandkosten basieren auf Größe, Gewicht, Ziel des Pakets.
Koszt wysyłki jest na podstawie wielkości, wagi, przeznaczenia pakietu.
Jedem Kunden wird die Lieferung des Pakets so schnell wie möglich garantiert.
Każdemu klientowi gwarantujemy jak najszybsze doręczenie przesyłki.
Die Zustellung des Pakets durch den Kurier unterliegt keiner Beschwerde.
Nieterminowe doręczenie przesyłki przez kuriera nie podlega reklamacji.
Ich möchte nun zu einigen Punkten des Pakets kommen.
Es ist ein sehr ansprechendes Paket und sogar die Hälfte des Pakets.
Jest to bardzo atrakcyjny pakiet, a nawet połowa pakietu.
Eine Besonderheit - alle Bestandteile des Pakets sind übertragbar auf den nächsten Monat.
Charakterystyczną cechą - wszystkie składniki pakietu mogą być przeniesione na następny miesiąc.
In diesem Fall bestimmt die Policy der Kette das weitere Schicksal des Pakets.
W tym przypadku o losie pakietu decyduje polityka dla łañcucha.
Natürlich wird es auch durch die Qualität des Pakets geteilt.
Oczywiście jest również podzielona przez klasę pakietu.
Wir machen Fotos des Pakets und schicken sie unseren Kunden.
Zrobimy zdjęcia pakietu i prześlemy je naszym klientom.
Eine zusätzliche ausführliche Bewertung des Pakets wird daher nicht als notwendig angesehen.
Dlatego dodatkowa dogłębna ocena pakietu nie jest konieczna.
Der Erhalt des Pakets sollte vom Empfänger per Unterschrift bestätigt werden.
Odbiorca powinien poświadczyć odbiór przesyłki za pomocą podpisu.
Bitte buchen Sie Ihre Behandlungen nach dem Kauf des Pakets.
Prosimy o rezerwację zabiegów po wykupieniu pakietu.