Dieses große schwarze Loch... öffnet sich über meinem Kopf.
Ta wielka... czarna dziura... otwiera się nad moją głową.
Die Heckklappe öffnet und schließt sich automatisch in nur sechs Sekunden.
Klapa tylna otwiera się i zamyka automatycznie w zaledwie sześć sekund.
Wenn das nicht ihre Brieftaschen öffnet, dann gar nichts.
Jeśli to nie otworzy ich portfeli, nic tego nie zrobi.
In diesem Fall öffnet dann die Heckklappe nur bis zur Dachkante.
W tym przypadku klapa tylna otworzy się tylko do krawędzi dachu.
Sie öffnet sich nicht, da ich mit leeren Händen herkam.
Ale się nie otwierają, bo przyszedłem z pustymi rękami.
Aber jetzt kriege ich Gänsehaut, sobald jemand die Tür öffnet.
A teraz mam gęsią skórę, gdy tylko otwierają się drzwi.
Er oeffnet komplett sein Haus und man fühlt sich sofort angenommen.
Otwiera swój dom całkowicie i pozwoli im poczuć się natychmiast przyjęta.
Er öffnet seinen schönen Mund, doch er kann nichts sagen.
Otwiera swe piękne usta, lecz gardło nie wydaje dźwięku.
Der Kohlenstaub ist gut für die Lunge, weil er sie öffnet.
Pył węglowy jest dobry na płuca, ponieważ je otwiera.
Du wartest, bis einer den Tresor öffnet, und filmst seine Bewegungen.
Czekasz aż pracownik otworzy sejf i filmujesz każdy jego ruch.
Theater erweckt unsere Gefühle und öffnet die Tür zu unserer Fantasie.
Teatr budzi nasze zmysły i otwiera drzwi do naszej wyobraźni.
Beim Start öffnet sich ein neuer Bildschirm mit farbigen Steinen.
Kiedy zaczynasz, otwiera się nowy ekran z kolorowymi płytkami.
Die Couch öffnet sich bei Bedarf in ein bequemes Doppelbett.
Łóżko otwiera się na wygodne łóżko podwójne, jeśli jest wymagane.