Ignore the crossroads along the way and keep going straight ahead.
Am Weg entlang die Wegteilungen ignorieren und immer geradeaus weitergehen.
Ignore the guard, the prisoner will take care of him.
Den Wachmann dort ignorieren, der Sträfling wird sich drum kümmern.
Ignore the chin music online and focus on verified information from experts.
Ignorier das ganze leere Gerede online und konzentrier dich auf geprüfte Infos.
Ignore that warning light and you're in for an expensive repair.
Ignorierst du diese Warnleuchte, steht dir eine teure Reparatur bevor.
Ignore him; he's just spoiling for an argument about politics tonight.
Ignorier ihn, er ist heute nur auf Streitsuche wegen der Politik.
Ignore all the warnings if you want, but you'll get yours someday.
Ignorier ruhig alle Warnungen, aber eines Tages wirst du das büßen.
Ignore the style police; wear whatever makes you feel confident and happy.
Ignoriere die Modepolizei, trag einfach, was dich selbstbewusst und glücklich macht.
Ignore his insults; don't play his game of constant emotional escalation.
Ignoriere seine Beleidigungen; geh nicht auf sein Spiel ständiger Eskalation ein.
Ignore the rumor mill; wait until the official announcement before panicking about changes.
Ignoriere die Gerüchteküche und warte mit der Panik, bis die offizielle Ankündigung kommt.
Ignore his angry emails; a barking dog seldom bites in these situations anyway.
Ignorier seine wütenden E-Mails; Hunde, die bellen, beißen nicht in solchen Situationen.
Ignore those rude comments; that was just the wine talking last night.
Ignoriere diese unhöflichen Kommentare; gestern Abend sprach nur der Alkohol aus ihm.
Ignore his big talk; he's exaggerating to impress the new colleagues today.
Ignorier seine großen Töne, er übertreibt nur, um die neuen Kollegen zu beeindrucken.
Ignore the dog's playful growl; he just wants to play.
Ignoriere das verspielte Knurren des Hundes; er will nur spielen.