We cannot report any problems with the agency that manages it though.
Wir können keine Probleme mit der Agentur melden, die es aber verwaltet.
The destroyers in our navy kind of dwarf it though.
Die Zerstörer in unserer Marine stellen es aber in den Schatten.
I bet you miss it though, especially the old money.
Ich wettete, du vermisst es trotzdem, besonders das Geld.
It needs a special client to handle it though.
Es ist jedoch ein spezieller Client erforderlich.
He's got it though, and that's what counts.
Er besitzt es aber, und das alleine zählt.
The hike alone would have been worth it though.
Die Wanderung alleine wäre es aber wert gewesen.
She was born in the countryside and she loves it though.
Sie wurde geboren in der Landschaft und sie liebt es aber.
Everyone has to have done it though.
Einmal muss man es aber schon gemacht haben.
In the end I did it though and am really happy to have won.
Am Ende habe ich es aber geschafft und bin glücklich gewonnen zu haben.
They became best friends after that argument, who would have thunk it though.
Sie wurden nach diesem Streit beste Freunde, wer hätte das allerdings gedacht.
If you regret it though, it's still not too late.
Aber es ist noch nicht zu spät, wenn Sie es bereuen.
I had been operated on and somehow made it though the ordeal.
Ich war operiert worden und hatte es durch die Tortur geschafft.
Rumors have it though that it looked completely different from the back.
Gerüchte besagen aber, dass das von hinten ganz anders aussah.