As you know, the Rade at Brest didn't yet exist.
A cette époque, comme vous savez, la rade de Brest n'existait pas encore
From the top of the base's roof, there is a superb view over the Rade de Lorient harbour.
Du haut du toit de la base, on profite d'une vue superbe sur la rade de Lorient.
Rade, you come off your man and give us some help inside.
Rade, lâche l'autre et viens nous aider.
A holiday resort by the fort de la Rade.
Un village de vacances au fort de la Rade.
Among those captors, you mention an individual by the name of Rade
Parmi ces personnes, vous avez mentionné un homme nommé Rade
Rade, let yourself get taken out.
Rade, tu les laisses te sortir.
What job did your brother Rade have?
Quel était le travail qu'exerçait votre frère Rade ?
He's got you there, Rade.
Là, tu es coincé, Rade.
The projects arising from this competition of ideas should allow residents and the authorities to look into the future and visualise the completed developments of La Rade.
Les projets issus de ce concours d'idées doivent permettre à la population et aux autorités de se projeter et d'imaginer des réalisations concrètes d'aménagement de la Rade.
Despite its central location, La Rade does not meet the new needs of residents and the new uses they require.
Pourtant au centre de la cité, la Rade ne permet pas de répondre aux nouveaux besoins et usages de la population.
But for nearly a century, development of La Rade has remained frozen in time.
Mais depuis presque un siècle, l'aménagement de la Rade est resté figé.
The fortified village, surrounded by ramparts, is protected by the Fort de la Rade.
Le village fortifié, ceint de remparts, est protégé par le Fort de la Rade.
All rooms at the Hôtel La Rade are soundproofed and equipped with a flat-screen TV with satellite channels.
Toutes les chambres de l'hôtel La Rade sont insonorisées et équipées d'une télévision à écran plat avec chaînes satellite.