Dominique Simonnet is currently devoting himself fully to his writing and publishing activities.
Although never an important businessman, Simonnet in the course of time became the owner of a great deal of property.
Sans être un grand homme d'affaires, Simonnet est devenu au cours des années un important propriétaire foncier.
The property represents about 50 ha, mainly planted with vines and the protection of this exceptional heritage is the main motivation of the 3rd generation of Simonnet.
La propriété représente environ 50 hectares dont une majorité de vignes, de plus, la protection de ce patrimoine exceptionnel est aujourd'hui la principale motivation de la 3ème génération de SIMONNET.
In 1909, the property came into the possession of the Simonnet family who developed the distillery activity until its decline at the end of the 1980s.
En 1909, la propriété est entrée en possession de la famille Simonnet qui a développé l'activité de la distillerie jusqu'à son déclin à la fin des années 1980.
On 24 Oct. 1724, after five years of community life, in both hospital and missions, Simonnet took simple vows of poverty, chastity, obedience, and hospitality to the poor and the young.
Le 24 octobre 1724, ce dernier, après cinq ans de vie commune, tant à l'hôpital qu'aux missions, prononce des vœux simples de pauvreté, chasteté, obéissance et hospitalité envers les pauvres et la jeunesse.
Simonnet: It's particularly true for manufacturers since they can potentially have significant consequences on their economic and social environments - whether negative or positive.
Simonnet : C'est particulièrement vrai pour les industriels car les externalités, négatives ou positives, qu'ils peuvent provoquer sur leurs environnements économiques et sociaux sont potentiellement élevées.
Simonnet: It's a deep-rooted trend, judging by the obligation many businesses have to communicate information on a growing range of societal and environmental issues.
Simonnet : C'est une tendance de fond à en juger par l'obligation faite aux entreprises de communiquer des informations sur un cercle toujours plus large de questions sociétales et environnementales.
Simonnet: Yes, the automotive and aeronautics industries give us food for thought, as sub-contractors have introduced an increasing part of their added value through their more cooperative relationships with key customers.
Simonnet : Oui, l'évolution de l'industrie automobile est une source de réflexion comme celle de l'industrie aéronautique où les sous-traitants ont intégré une part croissante de valeur ajoutée grâce à des liens plus coopératifs avec leurs principaux donneurs d'ordre.
Simonnet: The idea is to find a regularly published indicator with cross commentaries from a professor and a practitioner.
Simonnet : L'idée est de trouver un indicateur publié régulièrement avec des commentaires croisés d'un professeur et d'un praticien.
Simonnet: The new generations are looking for meaning because our points of reference are obsolete and therefore hard to convey.
Simonnet : Les nouvelles générations sont en quête de sens parce que nos repères sont obsolètes et donc difficiles à transmettre.
Simonnet: Yes, but even here the dangers of short-term tyranny and modernity for the group are not new.
Simonnet : Oui, mais là encore les dangers de la tyrannie du court terme et de la modernité sur le collectif ne sont pas nouveaux.
Simonnet: It's necessary to me, as I'm convinced businesses have a political dimension.
Simonnet : Elle me paraît nécessaire puisque je suis convaincu de la dimension politique de l'entreprise.
Simonnet: Yes, the profiles are different, but the main difference lies in the work contexts.
Simonnet : Oui, les profils sont différents, mais ce sont surtout les contextes de travail qui le sont.