We konden deze vermelding niet vinden. Er worden benaderende resultaten weergegeven. Controleer je spelling of stel voor deze term aan het woordenboek toe te voegen.
hommes armés ont tiré
hommes ont tiré
hommes armés ont ouvert le feu
At 0600 hours, armed men opened fire on law enforcement forces and civilians, detonated noise bombs and set fire to tyres with a view to terrorizing civilians and preventing students from going to school and employees from going to their work.
À 6 heures, des hommes armés ont tiré sur les forces de l'ordre et des civils, fait exploser des grenades assourdissantes et brûlé des pneus, cherchant à terroriser la population et à empêcher les étudiants et les fonctionnaires de vaquer à leurs occupations.
At 1400 hours, in Duma, armed men opened fire on a shared taxi that was carrying two men from a workshop.
À 14 heures, à Douma, des hommes armés ont tiré sur un taxi collectif qui transportait deux hommes rentrant d'un atelier d'assemblage.
At 2330 hours, some 5 to 7 armed men opened fire on and attacked a border guard patrol station in the Burayj area.
À 23 h 30, dans le secteur de Boureij, de 5 à 7 hommes ont tiré sur un poste frontière, qu'ils ont attaqué.
At 2330 hours, some 5 to 10 armed men opened fire on border guards and attempted to bring a number of persons into Jordanian territory from Dar'a.
À 23 h 30, de 5 à 10 hommes ont tiré sur des gardes frontière et cherché à faire passer depuis Deraa un certain nombre de personnes en territoire jordanien.
At 1950 hours, armed men opened fire on army checkpoints in the city of Harak.
À 19 h 50, dans la ville de Harak, des hommes armés ont tiré sur des barrages de l'armée.
At 0015 hours, armed men opened fire on the Mukhayyam police station and on army checkpoints on the Sadd road in Dar'a city.
À 0 h 15, des hommes armés ont tiré sur le poste de police de Moukhayam et des points de contrôle de l'armée sur la route dite du barrage, dans la ville de Deraa.
At 1330 hours, 10 armed men opened fire on a law enforcement forces patrol at the Shayfuniyah-Rayhan crossroads, injuring three officers.
À 13 h 30, à la bifurcation Cheifouniyé-Rayhan, 10 hommes armés ont tiré sur une patrouille des forces de l'ordre, blessant trois officiers.
At 2100 hours, armed men opened fire on demonstrators in Abu Kamal, injuring a civilian, Ali Ulyan.
À 21 heures, à Abou Kamal, des hommes armés ont tiré sur des manifestants, blessant un civil, Ali Oulian.
At 0130 hours, two armed men opened fire on the office of a civilian, Safwan Ali al-Jar'atli, located on the Homs side road in the town of Salmiyah.
À 1 h 30, dans la ville de Salmiya, sur la route de Homs, deux hommes armés ont tiré sur le bureau de Safouan Ali el-Jaraatli.
At 1135 hours, armed men opened fire on Ammar Mahmud al-Ghusayn from Shara'i' village, causing material damage to the house.
À 11 h 35, des hommes armés ont tiré sur Ammar Mahmoud el-Ghoussein, dans le village de Charaeh, et endommagé sa maison.
On board, armed men opened fire on the crowd, killing one person and injuring two others.
Er worden alleen voorbeelden gegeven om u te helpen het woord of de woordcombinatie waarop u hebt gezocht, te vertalen. Deze worden niet door ons geselecteerd of gevalideerd en kunnen ongepaste taal bevatten. Wij vragen u melding te maken van voorbeelden die dienen te worden aangepast of verwijderd. Vertalingen met grof of informeel taalgebruik worden meestal rood of oranje gemarkeerd.