Honestly, I just want everything to be as normal as possible.
Honnêtement, je veux que tout soit aussi normal que possible.
She lived as normal a life as possible without complaint.
Elle vivait une vie aussi normale que possible, sans se plaindre.
She decided to carry on as normal, despite being tired and having personal problems.
Elle a décidé de continuer comme d'habitude, malgré la fatigue et les soucis personnels.
While the building was being renovated, the shopkeepers tried to carry on as normal.
Pendant les travaux dans l'immeuble, les commerçants ont essayé de continuer comme d'habitude.
We can't just carry on as normal when the financial situation is becoming so worrying.
On ne peut pas continuer comme d'habitude alors que la situation financière devient inquiétante.
So the plan is just to run things absolutely as normal.
Donc, le plan est de tourner tout ça comme d'habitude.
Monthly payments sent by direct deposit will be issued as normal.
Les paiements mensuels par dépôt direct seront effectués comme d'habitude.
Otherwise, they simply proceed as normal with the standard slot game.
Sinon, ils continueront comme d'habitude avec le jeu mécanique standard.
When you take a break, you can use your smartphone as normal.
Pendant tes pauses, tu peux utiliser ton smartphone comme d'habitude.
Nisrayeh is trying to make life as normal as possible for her kids.
Nisrayeh essaie d'assurer à ses enfants une vie aussi normale que possible.
In that case, just carry on with the next dose as normal.
Dans ce cas, prenez simplement la dose suivante comme d'habitude.
I will eat as normal, so he'll still have a father.
Je vais manger comme d'habitude pour lui garder un père.
Timelines can be added to the editor and animated as normal.
Un calendrier peut être ajouté à l'éditeur et animé comme d'habitude.