This community is en manque de safe public spaces where children can play.
Cette communauté est en manque d'espaces publics sûrs où les enfants peuvent jouer.
The city is desperately en manque de housing that normal families can afford.
La ville est en manque de logements que les familles ordinaires peuvent se permettre.
They're en manque de volunteers, so the festival might be canceled this year.
Ils sont en manque de bénévoles, donc le festival pourrait être annulé cette année.
Many small businesses are en manque de cash after several months of restrictions.
Beaucoup de petites entreprises sont en manque de trésorerie après plusieurs mois de restrictions.
Rural schools are en manque de teachers willing to work in isolated areas.
Les écoles rurales sont en manque de professeurs prêts à travailler dans des zones isolées.
We're en manque de time and staff, so let's simplify the whole plan.
Nous sommes en manque de temps et de personnel, alors simplifions tout le plan.
We're en manque de reliable information, so it's risky to make decisions now.
Nous sommes en manque d'informations fiables, donc il est risqué de décider maintenant.
Hospitals are en manque de trained nurses, which affects the quality of care.
Les hôpitaux sont en manque d'infirmières qualifiées, ce qui affecte la qualité des soins.
Our department is en manque de resources, so we can't launch new initiatives.
Notre département est en manque de ressources, donc nous ne pouvons lancer aucune nouvelle initiative.
Already it all myself manque... vraiment I recommend this accommodation eyes closed.
Déjà tout il me manque... vraiment je vous recommande ce logement les yeux fermés.
Manque made hotcakes, if you're hungry.
Manque a cuisiné si tu veux.
I didn't like: Manque un lave linge...
Je n'ai pas aimé : Manque un lave linge...
Tickets prices and infos le peuple qui manque - a people is missing
Tarifs et infos pratiques le peuple qui manque - a people is missing