The two leaders "recognized the potential for the two countries to boost agricultural exports into international markets through cooperation on bilateral counter-seasonal production," according to a joint statement released after the meeting.
共同声明では両国で季節が逆であることを利用し、国際市場への農産物輸出拡大の潜在性を認識したとの文言を盛りました。 日豪の新たな農業協力は北半球の日本と南半球のオーストラリアで季節が逆転していることを生かすのが特徴です。
According to the joint statement released by the government and the Bank, they will strengthen their policy coordination and work together in order to overcome deflation early and achieve sustainable economic growth with price stability.
政府と日本銀行の共同声明では、デフレからの早期脱却と物価安定のもとでの持続的な経済成長の実現に向け、政府および日本銀行の政策連携を強化し、一体となって取り組むことを明記しています。
At the joint statement released on 20 March 2017, both authorities confirmed the importance of data and committed to a continuous exchange of views.
2017 年 3 月 20 日の両当局による、共同声明はデータの重要性を確認し、継続し て意見交換を行なうことを確認した。
The joint statement released by the government and the Bank of Japan in January stated that the government will steadily promote measures aimed at establishing a sustainable fiscal structure with a view to ensuring the credibility of fiscal management.
1月の政府と日本銀行の共同声明では、政府は、財政運営に対する信認を確保する観点から、持続可能な財政構造を確立するための取組みを着実に推進するとされており、その実行は、日本経済がデフレを脱却し持続的な成長を達成する上で必須です。
The government, in a joint statement released with the Bank in January 2013, stated that "in strengthening coordination between the Government and the Bank of Japan, the Government will steadily promote measures aimed at establishing a sustainable fiscal structure with a view to ensuring the credibility of fiscal management."
政府は、2013年(平成25年)1月の共同声明 [PDF 128KB]において、日本銀行との連携強化にあたり、財政運営に対する信認を確保する観点から、持続可能な財政構造を確立するための取組を着実に推進するとしています。
The government indicated in the joint statement released in January that it would steadily promote measures aimed at establishing a sustainable fiscal structure.Moreover, in the Medium-Term Fiscal Plan, approved on August 8, 2013, it stated its targets of halving the primary deficit-to-GDP ratio by fiscal 2015 and of achieving a surplus in the primary balance by fiscal 2020.
政府は、1月の共同声明で、持続可能な財政構造を確立するための取り組みを着実に推進することとし、先般示された中期財政計画の中でも2015年度のプライマリーバランスの赤字の対GDP比を半減する道筋を示すとともに、2020年度までの黒字化を目指しています。
There was also no joint statement released and no joint press conference held after the summit.
So the joint statement released will see the result of this and we will formulate a joint statement after this.
従って共同声明の発表は、その結果を見て適切に行うことといたします。
In a joint statement released by the couple, they said: "The two of us are still immature, but we are grateful for our encounter and would like to build a happy family while enjoying our day-to-day lives and feeling enriched."
連名でまだまだ未熟な二人ですが、この出会いに感謝し、日々心豊かに、生活を楽しんで、幸せな家庭を築いていきたいと思っております。
A joint statement released by the government and the Bank in 2013 stated that they aim "to overcome deflation early and achieve sustainable economic growth with price stability."
2013年に政府と共同で公表した声明でも、デフレからの早期脱却と物価安定の下での持続的な経済成長の実現を目標に掲げています。
The Bank's view on this was clearly indicated in the joint statement released in January 2013, in which the government and the Bank aimed at strengthening their policy coordination in order to overcome deflation and achieve sustainable economic growth.
これに対する考え方は、デフレ脱却と持続的な経済成長の実現のため、政府と日本銀行が政策連携を強化し、共同で公表した2013年1月の共同声明に明確に示されていると思います(図表18)。
Of particular significance is the joint statement released this January, in which the government and the Bank clearly set their respective tasks and announced their determination to accomplish those tasks with responsibility.This marks a significant step toward overcoming deflation and achieving sustainable economic growth.
なかでも、本年1月の共同声明は、政府・日本銀行が、それぞれの課題を明確に設定し、責任を持ってそれを実現することを宣言したものであり、デフレ脱却と持続的な経済成長の実現に向けた大きな一歩です。
Monetary authorities and other related entities denied these rumors through press conferences and other means, 154 and as a means to reinforce these efforts, the Minister of Finance and the Governor of the Bank of Japan, in a joint statement released in the evening of November 26, 1997, asked the public to avoid being misguided by groundless rumors and to act sensibly.
これに対し、当局を含め関係者が 会見を行う等してうわさを否定するとともに154 、1997 年 11 月 26 日夕刻、大蔵大 臣・日本銀行総裁が連名で国民に対し、風評に惑わされることなく、冷静な行動を とるよう、呼びかける談話を発表した155。