But somehow her disapproval manifested itself in keeping you here.
Wiem, ale jakoś jej dezaprobata objawiła się zatrzymaniem cię tutaj.
But somehow there is some bitterness that everything is over.
Ale jakoś jest jakaś gorycz, że wszystko się skończy.
But somehow he is always one step ahead of us.
But somehow, that bikini poster always made the cut.
But somehow, somewhere, something happened and the information got lost.
But somehow we had to forge ahead and invent a future for ourselves.
But somehow she explained it to me, I couldn't say no.
Ale jakoś mi to wyjaśniła, nie mogłem powiedzieć nie.
But somehow it seems to me one of the kids the ira.
Ale jakoś wydaje mi się w jednym z małych dzieci ira.
But somehow I'm not in the mood for a holiday just now.
Ale jakoś nie mam w tej chwili ochoty na wakacje.
But somehow I woke up one morning and had to give up spandex.
Ale jakoś gdy raz się obudziłam, musiałam zrezygnować z getrów.
But somehow she managed to tell me that she wasn't an informer.
Ale jakoś zdołała powiedzieć mi, że nie była donosicielką.
But somehow she jumped programs and she's feeding off the male aggression.
Ale w jakiś sposób przeskoczyła programy i żywi się męską agresją.
But somehow she managed to tell me that she wasn't an informer.
Ale jakoś udało jej się powiedzieć, że nie była informatorką.