As a chancer, he never thinks twice about cheating for his own gain.
Jako cwaniak, nigdy nie waha się oszukiwać dla własnej korzyści.
He played the role of a chancer, calculatedly exploiting her kindness.
Odegrał rolę cwaniaka, z premedytacją wykorzystując jej dobroć.
Every chancer dreams of hitting the jackpot with minimal effort.
Każdy ryzykant marzy o tym, by trafić jackpot przy minimalnym wysiłku.
He's just a chancer, chancing it.
Everyone knows he is a chancer; they don't trust his intentions anymore.
Wszyscy wiedzą, że to krętacz; nikt już nie ufa jego intencjom.
As a chancer, he left a trail of broken promises behind wherever he went.
Jako krętacz, zostawiał za sobą wszędzie ślad złamanych obietnic.
A chancer will often take shortcuts that others would never consider.
Ryzykant często idzie na skróty, których inni by nawet nie rozważyli.
Him and every chancer that ever walked through that door.
Kenny. Now, it seems he was a bit of a chancer, so maybe he made enemies.
Kenny. Wydaje się, że był trochę cwaniakiem, więc być może narobił sobie wrogów.
Her, the steady sister, marries a chancer, and wild child Babs ends up with boring old Rog.
Stateczna siostra wychodzi za mąż za cwaniaka, a dzikie dziecko Babs kończy ze starym, nudnym Rogem.
There are one or two things about Heikola that he dislikes, and secretly considers him a chancer whom he ought to be wary of.
Jest parę cech, których nie lubi u Heikoli, i w głębi duszy uważa go za cwaniaka, na którego trzeba uważać.
A witness: Chancer, who can testify that Taverner came running out apprehensively and tried to get hold of the keys to Alys's quibble.
Świadek: Chancer, który może zeznać, że Taverner wybiegł, zataczając się, i usiłował zdobyć kluczyki od wozu Alys.
Don't be a chancer; think carefully before making impulsive decisions.
Nie bądź lekkomyślny; dobrze się zastanów, zanim podejmiesz impulsywne decyzje.