B. Friedberg thinks, that some of the books with "Korets" mentioned as their publishing place are pseudoprints, in reality printed out in other towns of Volhynia.
B. Friedberg uważa, że część z książek, które mają jako miejsce wydania wpisany "Korzec" to pseudodruki, w rzeczywistości ukazujące się w innych wołyńskich miejscowościach.
The last stop on our route is the town of Korets, which was visited by An-ski during the first season of his expedition.
Widok na Korzec Ostatnim przystankiem na naszym szlaku jest miejscowość Korzec, którą An-ski odwiedził podczas pierwszego sezonu ekspedycji.
After high school, despite of innate talent, he studied at Vocational School of Korets (1964-1965 years), mastered the working specialty.
Po ukończeniu szkoły podstawowej mimo wrodzonego talentu muzycznego chodził do szkoły zawodowej w Korcu (1964-1965), zdobywając kwalifikację robotniczą.
Early in July 1941, German troops entered Korets.
Wojska niemieckie wkroczyły do Korca w pierwszych dniach lipca 1941 r.
The last stop on our route is the town of Korets, which was visited by An-ski during the first season of his expedition.
Korzec Widok na Korzec Ostatnim przystankiem na naszym szlaku jest miejscowość Korzec, którą An-ski odwiedził podczas pierwszego sezonu ekspedycji.
There are also numerous products originating from the manufacturing houses in Berlin and Vienna as well as from three manufacturing houses in Volhynia: from Korets, Baranivka and Horodnytsia.
Licznie prezentowane są również wyroby manufaktur w Berlinie i Wiedniu a także wyroby trzech manufaktur na Wołyniu: z Korca, Baranówki i Horodnicy.
Szmuel directed almost the entire production towards Korets, where since 1796 he had resumed printing work, presumably running both publishing houses at the same time, at least until 1792.
Szmuel niemal całą produkcję drukarską kierował do Korca, gdzie od 1796 r. ponownie drukował, prawdopodobnie kierując jednocześnie obydwiema oficynami, przynajmniej do 1792 r.
Kremenets, our route is the town of Korets, which was visited by An-ski during the first season of his expedition.
Korzec Widok na Korzec Ostatnim przystankiem na naszym szlaku jest miejscowość Korzec, którą An-ski odwiedził podczas pierwszego sezonu ekspedycji.
Between 1786-1792 (or 1794) the printing house was once again managed by Szmuel ben Isachar Segal, until Awraham ben Icchak Ajzik, previously working in a printery in Poryck, came to Korets.
W latach 1786-1792 (lub 1794) oficyną kierował ponownie Szmuel ben Isachar Segal, do przyjazdu do Korca (w 1794 r.) Awrahama ben Icchaka Ajzika, pracującego wcześniej w drukarni w Porycku.