I'm the local scientist, (STAMMERING) blacksmith.
Jestem miejscowym naukowcem, to znaczy kowalem.
(STAMMERING) I just want to make sure I'm talking to the right man.
Mam sądowy nakaz chcę się upewnić, że rozmawiam z właściwym człowiekiem.
You should come to the wedding (STAMMERING) and do paperwork.
Iść na wesele i odwalać robotę papierkową.
Look, what, that it's a good idea to lock a man up who's in serious need (STAMMERING) of treatment?
Co, to taki dobry pomysł zamykać człowieka, który naprawdę potrzebuje leczenia?
I have always been a friend of the (STAMMERING) full-figured folks.
Zawsze byłam życzliwa wobec... Krągłych ludzi.
You can't control those, and I will not be held (STAMMERING): responsible for... them, okay?
Nie można ich kontrolować, i nie będę ponosił odpowiedzialności za nie, okej?
He wouldn't talk about it. (STAMMERING) I asked if it had something to do with one of the cases, and he...
Wie pani, co się działo? - Nic nie mówił. Pytałam, czy ma to związek z jedną ze spraw, ale zaprzeczył i powiedział, że mam się nie martwić.
But, Dad, (STAMMERING) I don't believe that the man who raised me is capable of destroying a ship full of innocent people.
Lecz tato, nie wierzę, że człowiek, który mnie wychował, byłby w stanie zniszczyć okręt pełen niewinnych ludzi.
All right. (STAMMERING) We'll be fine, I promise.
She wants it all to go to the big house. (STAMMERING) Even the smaller items...
Chce, żeby wszystko poszło do dużego domu, nawet... małe rzeczy.
(STAMMERING) Is now legal.
I met her brother at Haugh's, (STAMMERING) and I offered to examine her.
Spotkałam jej brata u aptekarza i powiedziałam mu, że ją zbadam.
Okay. I was just... (STAMMERING) You know, before you come tomorrow night.
Nieprawda. Po prostu czasami nie myślisz o uczuciach innych.