Have it your way, but please consider the potential risks before proceeding.
Twoja wola, ale proszę, rozważ potencjalne ryzyko przed podjęciem działań.
I appreciate your concern, but please do not interfere in my life decisions.
Doceniam twoją troskę, ale proszę nie ingeruj w moje życiowe decyzje.
The truth might be painful, but please keep reading.
Prawda może być bolesna, ale prosimy o wnikliwą analizę tych faktów.
La Rocca can help with but please email in advance.
I'll remind you again, but please save the date for our family gathering.
Przypomnę ci jeszcze, ale proszę, zapamiętaj datę naszego rodzinnego spotkania.
I know it's exciting news, but please keep mum until the official announcement.
Wiem, że to ekscytująca wiadomość, ale proszę trzymać język za zębami do oficjalnego ogłoszenia.
Sure, except for your normally cutting remarks but please, no.
Jasne, jeśli nie liczyć twoich ciętych uwag, ale proszę...
You could eat off these floors, but please don't.
Mogłabyś jeść z tych podłóg, ale proszę, nie rób tego.
I want to tell you something but please don't be angry.
Chcę ci coś powiedzieć, ale proszę, nie złość się.
This is your room but please don't go upstairs.
To twój pokój, ale proszę nie wchodź na górę.
This can not but please people who need these medicines.
To nie może, ale proszę ludzi, którzy potrzebują tych leków.
We will get you back in the room, but please come.
Wpuścimy cię z powrotem do sali, ale proszę chodź ze mną.
It's not much but please share it with other officers.
To nic wielkiego, ale proszę się podzielić z kolegami.