Nothing hurts like the truth, but a lie is always welcome.
Nic nie boli jak prawda, ale kłamstwo jest zawsze mile widziane.
I'm sorry. I know that hurts like a devil.
Nothing hurts like the truth when tests confirm the disease will progressively worsen.
Nothing hurts like the truth when the therapist explains your trauma's lifelong consequences.
It's messy and hurts like a mother, would not recommend it.
To obrzydliwe i boli jak cholera.
Either way, this hurts like a myuther fyuquer.
Tak czy siak, boli jak skurkowaniec.
Nerves slander the pain, it hurts like before,
Nerwy szargają, ból boli jak przedtem,
It hurts like watching the last flowers of autumn hanging their heads, already faded or torn to shreds by the rain and turned into muck.
To boli jak... patrzenie, jak ostatnie jesienne kwiaty zwieszają główki, już zwiędłe albo potargane przez deszcz i zamienione w błoto.
It hurts like watching the last flowers of autumn hanging their heads, already faded or torn to shreds by the rain and turned into muck.
To boli jak patrzenie, jak ostatnie jesienne kwiaty zwieszają główki, już zwiędłe albo potargane przez deszcz i zamienione w błoto.
hurts like a demon but I resisted.
When someone leaves someone, and that someone don't say they're going or why or anything, it hurts like no other hurt.
Kiedy ktoś kogoś opuszcza, i ten ktoś nie mówi, że odchodzi ani dlaczego, to boli jak nic innego.
Even though it is very intense, I smell the whole neck and both wrists and my husband tells me that it smells around me 3 meters around me and it is just as low and my head never hurts like other strong scents.
Mimo że jest bardzo intensywny, czuję całą szyję i oba nadgarstki, a mój mąż mówi mi, że pachnie wokół mnie 3 metry wokół mnie i jest tak nisko, a moja głowa nigdy nie boli jak inne silne zapachy.
That hurts like the dickens.