As soon as I am quit of this court business, it won't be long.
Jak najszybciej załatwię sprawy na dworze, to nie potrwa długo.
Once we're quit of the curse, we'll be rich men.
Once we're quit of the curse, we'll be rich men.
As soon as I am quit of this court business, it won't be long.
Tell her to keep to her chambers till we're quit of them tomorrow.
Powiedz jej, by nie wychodziła z komnaty do jutra, aż się od nich uwolnimy.
The land is tainted now, beyond repair and I want to be quit of the filthy place.
Ziemia jest już zbrukana, bez szans na odkupienie a ja chcę już odejść z miejsca ogarniętego zepsuciem.
Once we're quit of the curse, we'll be rich men... and you can buy an eye that fits and is made of glass.
Kiedy pozbędziemy się klątwy, będziemy bogatymi ludźmi... A ty będziesz mógł sobie sprawić dopasowane oko, zrobine ze szkła.
But, in mere spite, to be full quit of those, my banishers, stand I before thee here. I will fight against my cankered country with the spleen of all the under fiends.
Ze zwykłej pogardy dla życia i mych prześladowców, stoję tu przed tobą Będę walczył, przeciwko mojej toczonej wrzodami ojczyźnie z pomocą piekieł.
Once we're quit of the curse, we'll be rich men... and you can buy an eye that fits and is made of glass.
Po zdjęciu klątwy będziemy bogaci... Kupisz sobie oko, które będzie pasowało, szklane.
If you keep on drinking rum the world will soon be quit of a very dirty scoundrel.
Jeśli wciąż będzie pan pił rum to na świecie będzie o jednego łajdaka mniej.
Once we're quit of the curse, we'll be rich men.
Przypuszczamy, że to znaczy "tak".
But, in mere spite, to be full quit of those, my banishers, stand I before thee here.
Ze zwykłej pogardy dla życia i mych prześladowców, stoję tu przed tobą