From that time on the Papacy, as a great system, has not had the persecuting power, but has been compelled to vie with others.
Od tego czasu papiestwo jako wielki system nie miało już władzy prześladowczej, ale było zmuszone rywalizować z innymi.
When we meet again, I will be quite ready to vie with you. Musashi Miyamoto.
La vie est belle legere is my favourite fragrance of a season.
La vie est belle legere to moje ukochany perfumy tego sezonu.
Cities vie to attract tourists with unique attractions and events.
Miasta konkurują o przyciągnięcie turystów, oferując unikalne atrakcje i wydarzenia.
Prominent families would often vie to become enfeoffed by the king.
We moved to a smaller apartment after losing money, but c'est la vie.
Przeprowadziliśmy się do mniejszego mieszkania po stracie pieniędzy, ale takie jest życie.
Our team lost the championship by one point; well, c'est la vie, guys.
Nasza drużyna przegrała mistrzostwo o jeden punkt; no cóż, takie jest życie, chłopaki.
People probably do not want to vie in the country.
Nikt już chyba nie chce żyć na wsi.
I was hoping you would find it one day, but... c'est la vie.
Miałem nadzieję, że pewnego dnia go znajdziesz, ale c'est la vie.
Teams vie against each other to win the championship title.
Drużyny walczą ze sobą o tytuł mistrza.
We intend to add vie philosophy in the curriculum.
Planujemy dodać filozofię do programu studiów.
I cannot vie with such beauty and such sorrow.
Nie mogę mierzyć się z takim pięknem i smutkiem.
My phone broke the day before the trip, but c'est la vie, right?
Telefon zepsuł się dzień przed wyjazdem, ale takie jest życie, prawda?