Vertaling van "Gabaa" in Spaans
We konden deze vermelding niet vinden. Er worden benaderende resultaten weergegeven. Controleer je spelling of stel voor deze term aan het woordenboek toe te voegen.
They have sinned deeply, as in the days of Gabaa: he will remember their iniquity, and will visit their sin.
Han llegado al fondo de la corrupción, como en los días de Guibeá; él recordará sus culpas y visitará sus pecados.
And Saul abode in the uttermost part of Gabaa under the pomegranate tree, which was in Magron: and the people with him were about six hundred men.
Saúl estaba sentado en el límite de Guibeá, debajo del granado que hay en Migrón; le acompañaban unos seiscientos hombres.
Accain, Gabaa and Thamna: ten cities and their villages.
Caín, Gibea, y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
49And Saaph the father of Madmena beget Sue the father of Machbena, and the father of Gabaa.
49Y también dio a luz a Saaf padre de Madmana, y a Seva padre de Macbena y padre de Gibea.
Then all the people arose as one man, and said, We 9 will not, any of us go to his habitation, nor shall any of us return to his house; and this is what shall be done to Gabaa; we will go up
8 Así que todo el pueblo se levantó como un solo hombre,+ y dijo: No irá ninguno de nosotros a su tienda, ni se apartará ninguno de nosotros a su casa.+ 9 Y ahora esta es la cosa que haremos a Guibeah.
Accain, Gabaa and Thamna: ten cities and their villages.
Haqcayim, Guibeá y Timná: diez ciudades con sus aldeas.
And the Levite the husband of the woman that was killed, being asked, how so great a wickedness had been committed, 4 Answered: I came into Gabaa of Benjamin with my wife, and there I lodged
Entonces el levita, el marido de la mujer asesinada, tomó la palabra y dijo: Yo y mi concubina llegamos a Guibeá de Benjamín para pasar la noche,
14 So they passed by Jebus, and went on their journey, and the sun went down upon them when they were by Gabaa, which is in the tribe of Benjamin
14 Así que pasaron de largo y siguieron su camino, y el sol se puso sobre ellos cerca de Guibeá que pertenece a Benjamín.
Then king Asa took all Juda, and they carried away from Rama the stones, and the timber that Baasa had prepared for the building: and he built with them Gabaa, and Maspha.
El rey Asá convocó a todo Judá, sin excepción alguna, y se llevaron las piedras y el maderamen con que Basá fortificaba Ramá para fortificar con ello Guibeá y Mispá.
And the Ziphites went up to Saul in Gabaa, saying: Lo, doth not David lie hid with us in the strong holds of the wood, in mount Hachila, which is on the right hand of the desert.
Los de Zif subieron a Guibeá para decir a Saúl: ¿Sabes que David está escondido entre nosotros en los lugares fuertes, en Jores, en la colina de Jaquilá, que está al mediodía del desierto?
But king Asa sent word into all Juda, saying: Let no man be excused: and they took away the stones from Rama, and the timber thereof wherewith Baasa had been building, and with them Asa built Gabaa of Benjamin, and Maspha.
El rey Asá convocó a todo Judá, sin excepción alguna; y se llevaron las piedras y el maderamen con que Basá fortificaba Ramá para fortificar con ello Guibeá de Benjamín y Mispá.
Blow ye the cornet in Gabaa, the trumpet in Rama: howl ye in Bethaven, behind thy back, O Benjamin.
Tocad el cuerno en Guibeá, la trompeta en Ramá, dad la alarma en Bet avén, ¡detrás de ti, Benjamín!
Blow ye the cornet in Gabaa, the trumpet in Rama: howl ye in Bethaven, behind thy back, O Benjamin.
Tocad el cuerno en Guibeá, la trompeta en Ramá; dad la alarma en Bet-Avén; y tú, alerta, Benjamín.