We praise the Government for its prompt response and for having resorted to the application of strong counter-cyclical monetary and fiscal policies which included the restructuring of the debt.
Felicitamos al Gobierno por su rápida reacción y por haber recurrido a firmes medidas monetarias y fiscales anticíclicas, que incluyeron una reestructuración de la deuda.
After having resorted to extreme force, Ben Ali tries to retreat quickly.
Después de haber recurrido a la fuerza extrema Ben Ali intenta retroceder rápidamente.
The three Members were praised for never having resorted to using anti-dumping, countervailing or safeguard measures and it was noted that none had used the WTO Dispute Settlement Mechanism.
Los tres Miembros recibieron elogios por no haber recurrido nunca a medidas antidumping, compensatorias o de salvaguardia, y se observó que ninguno de ellos había utilizado el Mecanismo de Solución de Diferencias de la OMC.
Mahtade said they had left a letter behind them denouncing the injustice of which they said they were victims and explaining that having resorted in vain to all legal measures, the nine men were left with only one option.
Mahtade dijo que habían dejado una carta en la que denunciaban la injusticia de la que habían sido objeto y en la que explicaban que habiendo recurrido en vano a todas las medidas legales, a los nueve hombres solo les quedaba esa opción.
But having resorted to forced labour, to modern-day serfdom, the ruling political regime in Belarus, has chosen a sure path to bringing its own end closer.
Pero al haber recurrido al trabajo forzoso, a la servidumbre moderna, el régimen político en el poder en Belarús ha optado por una vía segura para acercarse más a su propio fin.
Sarraut, himself, in replying to the charge of his having resorted to arbitrary measures gave the Chamber the best answer possible. Said Sarraut: "If my measures are arbitrary, it is because I aim to be an arbiter".
El propio Sarraut, refutando la acusación de haber tornado medidas arbitrarias, respondió al Parlamento como no se lo podría hacer mejor: "Si mis medidas son arbitrarias es porque quiero ser un árbitro".
While Kagura insisted that this path was wrong, Shizuma claimed that the noble actions of the Fifth and Sixth Mizukage were a façade, having resorted to assassination and such to silence all who opposed their pursuit of a more peaceful village.
Sin embargo, Kagura fervientemente declaró que su camino estaba equivocado, Shizuma le reveló que las intenciones nobles de la Quinta y Sexto Mizukage eran una fachada, puesto que recurrían al asesinato para silenciar a los que no estaban de acuerdo con la paz.
Spain's judicial position is far sounder than Argentina's as it is based on the Treaty of Utrecht and is in the framework of the EU and NATO, and on not having resorted to aggression during the period of the UN.
Desde luego, nuestra posición jurídica es más sólida por contar con el Tratado de Utrecht y el marco UE y OTAN, y no haber hecho recurso a la agresión bajo la égida de la ONU.
Between 1956 and 1975,8 these losses amounted to LD 47.3 million, the oil companies having resorted to subcontracting specialist firms to detect, defuse and detonate mines and remnants of war in the concession areas.
Entre 1956 y 19758 estas pérdidas ascendieron a 47,3 millones de dinares libios, y las compañías petroleras tuvieron que subcontratar a empresas especializadas en la detección, desactivación y detonación de las minas y restos de material de guerra en las zonas de concesión.
Having resorted to so much tolerance as the aggrieved party, some survivors of marriage breakup consider themselves stronger and more in tune with themselves.
Algunos se sienten incluso crecidos después de esta prueba. Habiendo mostrado resistencia, ahora se consideran más fuertes y más en armonía consigo mismos.
For those passengers who do make it on board, not seldom having resorted to a solemn act of proskynesis, the journey can offer manifold exaltations.
Para los pasajeros que sí logran abordar el vehículo, a menudo tras un solemne acto de proskynesis, el trayecto suele ofrecer múltiples sorpresas.
Potentieel gevoelige of ongepaste informatie
Er worden alleen voorbeelden gegeven om u te helpen het woord of de woordcombinatie waarop u hebt gezocht, te vertalen. Deze worden niet door ons geselecteerd of gevalideerd en kunnen ongepaste taal bevatten. Wij vragen u melding te maken van voorbeelden die dienen te worden aangepast of verwijderd. Vertalingen met grof of informeel taalgebruik worden meestal rood of oranje gemarkeerd.