The new normal requires us to be more flexible in our work arrangements.
Wearing masks in public spaces is the new normal in many countries now.
Usar mascarillas en espacios públicos es la nueva normalidad en muchos países ahora.
It is time for transparency reports to become the new normal.
Es hora de que los informes de transparencia sean la nueva norma.
Defeating malnutrition united in a truly coherent way is the new normal.
La nueva norma es unirse de manera verdaderamente coherente para derrotar la malnutrición.
That is the new normal, and right now I'm done wallowing.
Working from home has become part of the new normal for many employees.
Trabajar desde casa se ha convertido en parte de la nueva normalidad para muchos empleados.
Bit by bit, we're adapting to the new normal in our daily lives.
De a poco, nos estamos adaptando a la nueva normalidad en nuestras vidas diarias.
Social distancing has become the new normal in our daily interactions with others.
El distanciamiento social se ha convertido en la nueva normalidad en nuestras interacciones diarias.
Their blended family created a new normal filled with laughter and connection.
Su familia ensamblada creó una nueva normalidad llena de risas y conexión.
We have to re-define for ourselves what is the new normal.
Tenemos que re-definir lo que es para nosotros la nueva normalidad.
We are uncertain what the "new normal" will be.
No estamos seguros de cuál será la "nueva normalidad".
The talk of a "new normal" recognises this reality.
El hablar de una "nueva normalidad" reconoce esta realidad.
It's sad, but I think this is the new normal.
Es triste, pero creo que esta es la nueva normalidad.