Les conditions permettant la déchéance de la nationalité sont strictement encadrées par le code civil.
Die Voraussetzungen für den Entzug der französischen Staatsangehörigkeit sind im Zivilgesetzbuch streng geregelt.
Ce code civil, typiquement romano-germanique, accorde une grande importance à la loi écrite.
Dieses Zivilgesetzbuch, ganz im romanisch-germanischen Stil, misst dem geschriebenen Recht besonderes Gewicht bei.
Le nantissement ordinaire est régi par les dispositions du code civil polonais.
Das gewöhnliche Pfandrecht ist durch das polnische Zivilrecht geregelt.
Elle le fait en 1999 mais sans pour autant modifier son code civil.
Sie tat dies 1999, jedoch ohne ihr Zivilrecht reformiert zu haben.
L'adultère reste, dans ce code civil ancien, un motif de divorce prioritaire.
Ehebruch ist in diesem alten Zivilgesetzbuch nach wie vor ein vorrangiger Scheidungsgrund.
La coopération judiciaire est autorisée dans le cadre du code civil.
Auch das Zivilgesetzbuch sieht die justitielle Zusammenarbeit vor.
On pourrait en dire autant de la réforme du code civil.
Ils ont dénoncé une procédure exorbitante, qui contournait toutes les garanties offertes par le code civil.
Sie prangerten ein rechtsordnungsfremdes Verfahren an, das sämtliche im Zivilgesetzbuch vorgesehenen Garantien umging.
Dans certaines communautés rurales, les usages et coutumes valent presque autant qu'un véritable code civil.
In manchen ländlichen Gemeinschaften haben Sitten und Gebräuche fast das gleiche Gewicht wie ein echtes Zivilgesetzbuch.
Conformément au code civil vietnamien, ces filiales sont considérées comme des personnes morales vietnamiennes.
Gemäß dem Zivilgesetzbuch Vietnams gelten solche Tochtergesellschaften als juristische Personen Vietnams.
Les réglementations sont essentiellement contenues dans le code civil italien, mais d'autres règles spécifiques peuvent s'appliquer.
Die Bestimmungen sind in erster Linie im italienischen Zivilgesetzbuch festgehalten, im Einzelnen können aber auch andere Regelungen gelten.
La nature patriarcale du code civil désignant le mari comme chef de famille ne leur pose aucun problème.
Den patriarchalen Charakter des Zivilrechts, das den Ehemann als Oberhaupt der Familie festschrieb, stellten sie niemals in Frage.
Les informations et les évaluations publiées sur les sites ne constituent pas une offre en sense des prescriptions du code civil.
Die auf der Seite veröffentlichten Informationen oder Preise stellen kein Angebot im Sinne der Vorschriften des Zivilgesetzbuchs dar.