Les orders en cours demeureront ouverts et peuvent toujours être annulés.
Offene Orders bleiben offen und können auch noch abgebrochen werden.
La journée restera nébuleuse, mais les températures demeureront assez douces.
Der Tag bleibt bewölkt, aber die Temperaturen bleiben recht mild.
Des infrastructures considérables de cette région demeureront sous-exploitées.
Wichtige Infrastrukturen dieser Region sind damit weiterhin nicht ausgelastet.
Par exemple identifiez les principes qui demeureront constants.
Identifizieren Sie z.B. die Grundregeln, die konstant verbleiben.
Une grande crise de foi se répandra de par le monde et peu demeureront dans la vérité.
Eine große Glaubenskrise wird sich in der Welt ausbreiten und wenige in der Wahrheit verbleiben.
Tant que cela n'aura pas lieu, tous les efforts demeureront superficiels.
Solange dies nicht geschieht, bleiben die Bemühungen an der Oberfläche.
Mais même dans ce cas, des disparités importantes demeureront entre les pays.
Aber selbst dann bleiben erhebliche Ungleichgewichte zwischen den Ländern bestehen.
Certains demeureront piégés dans les limites étroites de ce dilemme.
Manche bleiben in den engen Grenzen der Zwickmühle dieses Dilemmas gefangen.
Les engagements pris au présent document demeureront valables pendant toute la durée de la collaboration.
Die in diesem Dokument eingegangenen Verpflichtungen bleiben für die gesamte Dauer der Zusammenarbeit wirksam.
Tous les documents seront envoyés aux autorités suisses et demeureront dans leurs archives.
Alle Dokumente werden den Schweizer Behörden geschickt und bleiben dann in ihren Archiven.
Ils demeureront pour toujours les types distinctifs dans l'histoire humaine.
Sie bleiben für immer die Charaktertypen in der Menschheitsgeschichte.
Les dispositions restantes demeureront valables et applicables.
Die verbleibenden Artikel bleiben gültig und anwendbar.
Toutes les informations confidentielles demeureront la propriété de la partie qui les divulgue.
Alle vertraulichen Daten bleiben Eigentum der offenlegenden Partei.