Malgré son fort accent allemand, il s'exprime avec une grande précision.
Trotz seines starken deutschen Akzents drückt er sich sehr präzise aus.
Sophie s'exprime de façon très mature, avec des arguments clairs et bien structurés.
Sophie drückt sich sehr reif aus, mit klaren und gut aufgebauten Argumenten.
Il est important de ne pas se vexer lorsque quelqu'un exprime une opinion différente.
Es ist wichtig, sich nicht beleidigt zu fühlen, wenn jemand eine andere Meinung äußert.
Il s'exprime d'une manière freiné, sans jamais hausser la voix.
Er äußert sich auf eine sehr zurückhaltende Art und wird dabei nie laut.
Il est différent, parce qu'il s'exprime de façon diverse.
Er ist anders, weil er sich auf andere Weise ausdrückt.
Il préfère chanter en mode mineur, car cela exprime des émotions plus profondes.
Er singt lieber in einer Moll-Tonart, da sie tiefere Emotionen ausdrückt.
Dans son élément, elle s'exprime librement et avec assurance.
In ihrer Wohlfühlzone drückt sie sich frei und selbstbewusst aus.
Un poème d'amour classique exprime des sentiments que nous comprenons tous.
Ein klassischer Liebesvers drückt Gefühle aus, die wir alle verstehen.
Et ça n'exprime pas vraiment comment vous vous sentez.
Es drückt auch nicht aus, wie Sie sich wirklich fühlen.
Et elle-même exprime ses souhaits, où qu'elle veuille.
Und sie selbst drückt Wünsche aus, wo immer sie will.
On exprime ainsi qu'il n'est pas nécessaire de faire quelque chose.
Man drückt damit aus, dass jemand etwas nicht tun muss.
Le visage humain exprime des émotions sans avoir besoin de mots.
Die Mimik drückt Gefühle aus, ohne dass Worte nötig sind.
Il reste toujours très modéré quand il exprime ses opinions en réunion de travail.
In Meetings äußert er seine Meinung immer sehr sachlich und zurückhaltend.