Il refusa de caresser le chiot galeux, préférant les animaux en bonne santé.
Er weigerte sich, den räudigen Welpen zu streicheln und zog gesunde vor.
Bien qu'ils lui demandèrent de prendre leur place, il refusa.
Sie baten ihn darum, ihren Platz einzunehmen, doch er weigerte sich.
Le directeur, pénétré de ses principes, refusa tout compromis injuste.
Der Direktor, seinen Grundsätzen treu, lehnte jeden ungerechten Kompromiss ab.
Avec un léger mouvement de tête, il refusa l'offre sans offenser personne.
Mit einem leichten Kopfnicken lehnte er das Angebot ab, ohne jemanden zu beleidigen.
On lui refusa la couronne, car il ne possédait aucun sang royal reconnu.
Man verweigerte ihm die Krone, weil er kein anerkanntes königliches Blut vorweisen konnte.
Elle refusa de dire grand choses lorsque son père passait.
Sie weigerte sich viel zu sagen, wenn ihr Vater anrief.
Elle lui demanda de les accompagner, mais il refusa.
Sie bat ihren Mann, mitzukommen, doch er weigerte sich.
Mary s'enferma dans la salle de bain et refusa d'en sortir.
Maria schloss sich im Badezimmer ein und weigerte sich herauszukommen.
Malgré la fête animée, elle resta sobre et refusa tous les cocktails proposés.
Trotz der ausgelassenen Party blieb sie besonnen und lehnte alle angebotenen Cocktails ab.
Même blessé, le commandeur refusa de quitter le champ de bataille.
Selbst verwundet weigerte sich der Befehlshaber, das Schlachtfeld zu verlassen.
Le mécréant refusa d'accepter les enseignements de la nouvelle religion.
Der Ungläubige weigerte sich, die Lehren der neuen Religion anzunehmen.
Elle refusa tristement l'offre d'emploi qui aurait exigé qu'elle déménage.
Schweren Herzens lehnte sie das Jobangebot ab, weil es einen Umzug erfordert hätte.
La résistance locale refusa de se rendre, malgré la supériorité écrasante de l'ennemi.
Der örtliche Widerstand weigerte sich aufzugeben, trotz der erdrückenden Übermacht des Feindes.