Ne déforme pas ce qui s'est passé ; dis-moi simplement la vérité.
Verdreh nicht, was passiert ist; sag mir einfach die Wahrheit.
Peu lui importe qui paie l'addition ; elle apprécie simplement la compagnie.
Es ist ihr egal, wer bezahlt; sie genießt einfach die Gesellschaft.
Vous n'avez rien à écrire, présentez simplement la fiche d'information.
Sie müssen nichts aufschreiben, sondern legen einfach das Informationsblatt vor.
En changeant simplement la molette, on passe du broyage grossier au polissage final.
Indem man einfach das Schleifrad wechselt, kommt man vom groben Schleifen zum finalen Polieren.
Si vous voulez faire demi-tour, mettez simplement la voiture en marche arrière.
Wenn du umkehren willst, lege einfach den Rückwärtsgang ein.
Ils l'appelaient un faible, mais il choisissait simplement la paix plutôt que le conflit.
Sie nannten ihn einen Schwächling, aber er wählte einfach den Frieden über den Konflikt.
Je ne veux pas être fâché contre toi, alors dis-moi simplement la vérité.
Ich will nicht sauer auf dich sein, also sag mir einfach die Wahrheit.
Il semble tout simplement la meilleure application de la gaspiller sur.
Es scheint einfach die beste App, um es zu verschwenden.
Ne déformez pas la réalité ; présentez simplement la vérité telle qu'elle est.
Verdrehe nicht die Tatsachen; stelle einfach die Wahrheit dar, wie sie ist.
Il est tout simplement la façon dont nous faisons maintenant.
Es ist einfach die Art, wie wir es jetzt tun.
Emre est tout simplement la personne la plus mignonne que vous puissiez rencontrer.
Emre ist einfach die süßeste Person, die man treffen kann.
Ne sois pas un lâche ; dis-lui simplement la vérité sur ce que tu ressens.
Sei kein Feigling; sag ihr einfach die Wahrheit über deine Gefühle.
La nuit, ils ferment simplement la porte grillagée pour que l'air continue de passer.
Nachts schließen sie einfach die Gittertür, damit weiterhin Luft durchziehen kann.