Certains font valoir que la pêche est un bien collectif, et que l'accès à cette ressource devrait supposer un quelconque transfert de capital.
The argument is made by some that as fisheries are a public good access to the resources should imply a capital transfer of some sort.
Il devrait supposer la création d'un système plus équitable dans le cadre duquel la conduite des échanges serait fondée sur l'avantage compétitif des agents plutôt que sur la puissance économique et l'influence du gouvernement.
It should imply the creation of a more equitable trading system where the conduct of trade is based on the competitive advantage of market players rather than the economic power and influence of Government.
Ils ont donc soutenu que si le prix réel non subventionné était inférieur au prix pratiqué sur le marché mondial, le Département devrait supposer que ce prix n'était pas représentatif et utiliser plutôt le prix pratiqué sur le marché mondial.
Therefore, they argued that if the actual unsubsidized price is less than the world market price, the Department should presume that the price is not representative and use the world market price.
Tout comme aucune banque de graines ne peut négliger le marché CBD, aucune banque de graines ne devrait supposer que la création d'une variété riche en CBD est une entreprise facile.
Just as no seedbank can neglect the CBD market these days, no seedbank should presume that creating a proper CBD-rich strain is an easy endeavour.
Toutefois, je ne pense pas qu'on devrait supposer que nous avons réduit la réglementation à son plus petit dénominateur commun.
However, I do not think one should assume we are regulating down.
L'analyse thermique devrait supposer que le milieu de transfert de chaleur est l'air, et les effets de l'air sur le contenu et les composants du colis (p. ex. oxydation du blindage d'uranium appauvri) devraient être examinés.
The thermal analysis should assume that the heat transfer medium is air, and the effects of air on the contents and packaging components (e.g., oxidation of depleted uranium shielding) should be considered.
Une institution devrait supposer que les accords de prise en pension ou d'emprunt de titres arrivant à échéance, lorsqu'ils sont garantis par des actifs de niveau 1, seront reconduits et ne donneront pas lieu à des entrées de trésorerie (0 %).
An institution should assume that maturing reverse repurchase or securities borrowing agreements secured by Level 1 assets will be rolled-over and will not give rise to any cash inflows (0%).
Si la sûreté de remplacement peut être d'une valeur de liquidité différente aux fins du LCR, la banque devrait supposer que la sûreté de remplacement potentielle déposée sera celle assortie de la plus faible valeur de liquidité.
If the substituted collateral can be of different liquidity value in the LCR, the institution should assume that the potential substitute collateral with the lowest liquidity value will be posted.
Autrement dit, la demande d'assistance en matière de recouvrement devrait supposer que les mécanismes d'exécution de la dette dans l'État requérant soient stoppés ou inexistants.
In other words, the request for tax collection assistance should imply the end or absence of mechanisms for enforcing the debt in the applicant State.
Aucun d'entre nous ne devrait supposer que la proposition tendant à interdire la production de matières fissiles de qualité militaire continuera indéfiniment à bénéficier du soutien de tous les États dotés d'armes nucléaires.
None of us should assume that the proposed fissile material cut-off treaty will continue indefinitely to attract the support of all nuclear-weapon States.
Le Comité a répété qu'il était préoccupé, comme il l'était déjà dans ses rapports de 2000 et de 2001, par le fait qu'une application juste des critères devrait supposer une égalité de traitement des pays connaissant une situation semblable à des moments différents.
The Committee reiterated the same concerns expressed in its 2000 and 2001 reports that a fair application of the criteria should imply equal treatment of countries in similar situations over time.
Potentieel gevoelige of ongepaste informatie
Er worden alleen voorbeelden gegeven om u te helpen het woord of de woordcombinatie waarop u hebt gezocht, te vertalen. Deze worden niet door ons geselecteerd of gevalideerd en kunnen ongepaste taal bevatten. Wij vragen u melding te maken van voorbeelden die dienen te worden aangepast of verwijderd. Vertalingen met grof of informeel taalgebruik worden meestal rood of oranje gemarkeerd.