Rude journée ? "Moquez, moquez"Mais c'est en vain "Jetez le sable contre le vent"Le vent le renverra demain" Blake. Vingt sur vingt.
"Mock on. Mock on."'Tis all in vain. "You throw the sand against the wind, and the wind blows it back again." - Blake... A-plus.
Vous devez être prudent parce que ce qu'il se passe est que les autres enfants à l'école vont se moquez d'eux.
You do have to be careful, because what happens is, other kids in school are going to make fun of them.
Alors allez-y, moquez vous de moi.
Des gens sont morts et vous vous en moquez.
Je sais que vous vous en moquez, mais pourquoi lisez-vous ceci, d'abord ?
I know you don't care, but why are you reading this anyway?
Évidemment, tout ce qui est beau et élevé, vous vous en moquez.
You make fun of what's fine and beautiful.
Ne leur dites pas que vous avez envie de passer un contrôle s'ils savent que vous vous en moquez.
Don't randomly state that you want to do a test if they know you don't care.
Vous ne savez vraiment pas ce qui se passe dans le reste de la galaxie ou vous vous en moquez ?
So is it you just don't know what's going on in the rest of the galaxy or you really don't care?
Vous ignorez complètement ce qui se passe dans la galaxie, ou bien vous vous en moquez?
So is it you just don't know what's going on in the rest of the galaxy or you really don't care?
moquez vous de ma famille,
make fun of my relatives,
Ils ont sept processeurs, 14 moteurs, ils ont - Mais vous vous en moquez, n'est-ce pas?
They have seven processors, they have 14 motors, they have - but you don't care, do you?
Vous vous en moquez? C'est bien vrai?
And I don't care that you're a witch.
Allez-y, moquez vous.
Yours? Go ahead and make fun.